nafo
Polsk - Polski
Bildetema
Lexin-Ordbøker på nett
Flerspråkige Verb
Flerspråklige fortellinger
Matematikk begreper
Veiledning till foreldre
Skolekassa
Tospråklige undervisningsopplegg
Lumbrikus
NAFOs filmer

Projekt: słowniczek obrazkowy w trzech językach

mikolajs bildeordbokBarn og unge lærer i dag flere språk samtidig: norsk, engelsk, polsk osv. Nedenfor er det et eksempel på et prosjekt som innbefatter tilegnelse av vokabulær på de tre språkene samt digital kompetanse. Dette kan være en morsom og lærerik oppgave! Det som elevene lager, kan man gjerne henge i klasserommet. Det kan være interessant og nyttig både for norske lærere og medelevene!

Nasi uczniowie na codzień stykają się w szkole z językiem norweskim i angielskim, w domu zaś używają przeważnie polskiego. Jednoczesna nauka dwóch języków obcych potrafi być poważnym obciążeniem. Nasza propozycja to zadanie łączące ze sobą przyswajanie pisowni i brzmienia słów w trzech językach oraz edycji tekstu w komputerze (digitale ferdigheter).

Punktem wyjścia powiniem być dział słownictwa poruszany przez ucznia na lekcji języka angielskiego. Krok po kroku pomagamy uczniowi stworzyć własny słowniczek obrazkowy. Załączone pliki są przykładem takiej pracy. W trakcie tworzenia słowniczka musimy przede wszystkim zaplanować, których słów użyjemy. Ważna będzie też umiejętność przełączania wersji językowej programu Word, tak aby poprawnie napisać zarówno polskie jak i norweskie słowa. Wyszukiwanie ilustracji to też niełatwa sprawa. Nasz uczeń będzie musiał nauczyć się wpisywać odpowiednie słowa kluczowe w wyszukiwarkę, w zależności czy będzie szukał fotografii czy też rysunku clipart. Warto zwrócić uwagę ucznia na fakt, że to angielskie (a nie polskie czy norweskie) słowa dają największą liczbę trafień. Domyślacie się dlaczego? Musimy też zwrócić uwagę ucznia na prawa autorskie rysunków i fotografii. Ponieważ jednak nasze prace nie będą nigdzie rozpowszechniane, tę kwestię można tylko poruszyć od strony teoretycznej. Osobnym zagadnieniem będzie technika kopiowania ilustracji, zmieniania ich rozmiarów oraz edycji całego tekstu. Po zakończeniu pracy warto gotowy słowniczek pokazać norweskim nauczycielom i pozostałym uczniom w klasie, a może nawet doczeka się powieszenia na gazetce ściennej? Taki słownik daje się potem przerobić na ćwiczenie typu memo (patrz przykład), które uczeń może wykorzystać zarówno na lekcji z polskim nauczycielem, jak i w klasie. Projekt ten pomoże uczniom poczuć satysfakcję ze swojej wielojęzyczności, a wśród rówieśników może wzbudzić pozytywne zainteresowanie językiem ojczystym polskiego kolegi czy koleżanki. Oto kilka przykładów:

docSŁOWNICZEK OBRAZKOWY MIKOŁAJA "W KLASIE"

docSŁOWNICZEK OBRAZKOWY MIKOŁAJA "W GOSPODARSTWIE"

docSŁOWNICZEK OBRAZKOWY MIKOŁAJA-MEMO

nafo logo Innholdsansvarlig: Lene Østli , E-post: Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.   - www.morsmal.no