Tospråklig eventyrbok

leselystNiemal każde dziecko w Norwegii zna opowieść o Trzech koziołkach Bruse, bohaterze Askeladden, czy Smørbukk. Peter Christen Asbjørnsen i Jørgen Moe to najbardziej popularni autorzy norweskich bajek ludowych. Na podstawie przekazów ustnych spisali oni opowieści i podania, które następnie zostały wydane w zbiorze „Norske folkeeventyr”. Teraz kilka z nich dostępnych jest w dwujęzycznej serii "Leselyst-på ditt og mitt språk", gdzie znajdziemy cztery opowiadania w oryginale oraz przetłumaczone na język polski. Bajki dostępne są w wydaniu książkowym oraz audio. Dodatkowo można skorzystać z zeszytu z ćwiczeniami do tej serii.

Deichmanske bibliotek

bibliotekW polskim oddziale Deichmanske bibliotek możemy wybrać spośród 2714 tytułów dla dzieci i dorosłych, a także szereg płyt CD oraz książek audio dla najmłodszych. Biblioteka ma swą siedzibę w Oslo, ale osoby mieszkające poza stolicą mogą wypożyć książki zamawiając je przez Internet lub w lokalnej bibliotece.

Język ojczysty w szkole norweskiej

Według prawa norweskiego, każdy uczeń szkoły podstawowej lub średniej, którego język ojczysty nie jest językiem norweskim, ma prawo do nauki języka norweskiego jako drugiego (obcego) na dopasowanym do swych potrzeb poziomie, aż do momentu, gdy opanuje go na tyle, by móc bez problemu uczestniczyć w zajęciach wraz z rówieśnikami.

Jeśli jest to konieczne, taki uczeń ma też prawo do nauki języka ojczystego i/lub dwujęzycznej nauki przedmiotów. Także w tym przypadku, dziecko traci możliwość dalszej nauki w języku ojczystym, gdy osiągnie wystarczające umiejętności w języku norweskim.

Więcej…

Tłumacz

lexin-header-ny
SkolenettetLogo
Utdanning.no_1260797722181

Nyhetsmating (RSS)

Få seneste nytt direkte til din nettleser, intranett eller nettsted
.
rss20

Innholdsansvarlig: Merethe Fagernæs, 23 30 27 88 - Nettansvarlig: Knut Carlsen, 21 00 00 81 www.morsmal.no