Sangen om den lille mauren på portugisisk og norsk

Dette er en portugisisk sang om en liten maur som holder til på torget og som elsker å klatre på mennesker. Det er vanskelig å bli kvitt den ham når han først har begynt å klatre. Det er en sang som både barn og voksne fra Portugal kjenner godt.
Vi har fått sangen fra Maria Dahlem, som er tospråklig assistent i Porsgrunn kommune. Du kan laste ned PDF-versjonen av sangen på norsk og portugisisk ved siden av hverandre eller lese den i teksten under.
Den lille mauren på portugisisk og norsk (PDF – 116 kB)
A formiguinhaFui ao mercado comprar café e a formiguinha subiu no meu pé. Eu sacudi, sacudi, sacudi mas a formiguinha não parava de subir. Fui ao mercado comprar batata roxa e a formiguinha subiu na minha coxa. Eu sacudi, sacudi, sacudi mas a formiguinha não parava de subir. Fui ao mercado comprar melão e a formiguinha subiu na minha mão. Eu sacudi, sacudi, sacudi mas a formiguinha não parava de subir. Fui ao mercado comprar jerimum e a formiguinha subiu no meu bumbum. Eu sacudi, sacudi, sacudi mas a formiguinha não parava de subir. Fui ao mercado comprar um giz e a formiguinha subiu no meu nariz. Eu sacudi, sacudi, sacudi mas a formiguinha não parava de subir. |
Den lille mauren
og den lille mauren klatret på min fot. Jeg ristet og jeg ristet og ristet igjen, men den lille mauren sluttet ikke å klatre.
Jeg gikk på torget for å kjøpe søtpotet og den lille mauren klatret på mitt lår. Jeg ristet og jeg ristet og ristet igjen, men den lille mauren sluttet ikke å klatre.
Jeg gikk på torget for å kjøpe melon og den lille mauren klatret på min hånd. Jeg ristet og jeg ristet og ristet igjen men den lille mauren sluttet ikke å klatre.
Jeg gikk på torget for å kjøpe gresskar og den lille mauren klatret på min rumpe. Jeg ristet og jeg ristet og ristet igjen men den lille mauren sluttet ikke å klatre.
Jeg gikk på torget for å kjøpe kritt og den lille mauren klatret på min nese. Jeg ristet og jeg ristet og ristet igjen men den lille mauren sluttet ikke å klatre. |