HANEN OG KATTEN

forrige
neste
bilde av et hus i skogen

Давным-давно в маленькой избушке в чаще леса жили-были кот и петух. Жили они дружно.

Det var en gang en katt og en hane som bodde i et lite trehus i skogen. Katten og hanen passet godt på hverandre og var gode venner.  

forrige
neste
en katt med støvler snakker med en hane

Однажды кот собрался на охоту и сказал петуху: «Не открывай дверь никому, пока меня нет дома, особенно лисе!» Петух пообещал не открывать дверь.

En dag da katten skulle ut på jakt, sa hun til hanen: «Ikke åpne døren for noen mens jeg er borte, og i hvert fall ikke for reven!» Hanen lovet å ikke åpne døren. 

forrige
neste
Hanen ligger i en seng og sover inne i huset

Когда кот ушёл, петух решил вздремнуть.

Da katten hadde gått, gikk hanen og la seg for å sove. 

forrige
neste
Hanen sitter oppreist i sengen og ser forskrekket ut

Вдруг кто-то постучал в дверь, и петух проснулся.

Plutselig våknet hanen av at det banket hardt på døren. 

forrige
neste
En rev står utenfor huset og skraper mot veggen. Hanen står på andre siden av veggen og hører på hva reven sier.

Он подошёл к двери и спросил: «Кто там?» Еqму ответили: «Это я, лиса. Не мог бы ты открыть дверь?» Петух помнил, что пообещал коту, и не стал открывать. «Пожалуйста, я так замёрзла,» — плакала лиса. «Бедняжка, я не могу оставить её мерзнуть на улице» — подумал петух.

Hanen sto opp og gikk bort til døren og spurte: «Hvem er det?» Han hørte en stemme som svarte: «Det er meg, reven. Kan du være så snill å åpne døren?» Hanen husket hva han hadde lovet katten, så han åpnet ikke døren. «Vær så snill, jeg fryser,» gråt reven. «Stakkars rev, jeg kan jo ikke la henne stå ute og fryse,» tenkte hanen.

forrige
neste
Reven hopper inn igjennom døren og havner oppå hanen.

Он открыл дверь, и в тот же миг лиса набросилась на него!

Hanen åpnet døren, og i samme sekund fløy reven på ham! 

forrige
neste
Reven løper innover i skogen med hanen under armen

Лиса схватила петуха и побежала домой, а петух кричал и просил о помощи.

Reven tok hanen under armen og løp hjemover, mens hanen skrek etter hjelp.  

forrige
neste
Katten løper i skogen med en kniv og ser reven og hanen innover i skogen

К счастью, кот был совсем близко и услышал крики петуха. Он бросился за лисой.

Katten var heldigvis ikke langt unna, så hun hørte hanens skrik. Hun la på sprang etter reven. 

forrige
neste
Katten snakker med hanen. Reven løper avgårde i bakgrunnen.

«Почему ты меня не послушался?» — рассерженно спросил кот. «Мне было жалко лису. Она сказала, что замёрзла» — ответил петух. «Она просто тебя обманывала! С таким плотным мехом замёрзнуть невозможно,» — сказал кот.

«Hvorfor hørte du ikke på meg?» spurte katten sint. «Jeg syntes så synd på reven, hun sa at hun var så kald,» sa hanen. «Reven lurer deg bare! Med den tykke pelsen er det jo umulig å fryse,» sa katten.

forrige
neste
Hanen står i døren og katten er på vei ut.

Несколько дней спустя коту снова нужно было отправляться на охоту. Он опять попросил петуха не открывать дверь никому. Петух пообещал этого не делать.

Noen dager senere skulle katten ut på jakt igjen. Igjen ba hun hanen om å ikke åpne døren for noen. Hanen lovte at han aldri skulle gjøre det igjen.

forrige
neste
Reven står utenfor vinduet og hanen står innenfor i vinduet

После того, как кот ушёл, в дверь снова постучали. Петух выглянул в окошко и увидел лису. Леса плакала и приговаривала: «Ой, ой! Я ушибла лапку. Мне нужен пластырь!» Петух увидел, что лиса прижимала одну лапу к себе. «Бедняжка, я должен ей помочь,» — подумал петух.

Etter at katten hadde gått, tok det ikke lang tid før det banket på døren igjen. Hanen tittet ut av vinduet og fikk øye på reven. Reven gråt og sa: «Au, au! Jeg har slått poten min. Jeg trenger plaster!» Hanen så at reven holdt opp den ene poten. «Stakkars rev, jeg må jo hjelpe henne,» tenkte hanen. 

forrige
neste
Reven løper innover i skogen med hanen under armen

Как только он открыл дверь, лиса снова в него вцепилась и побежала; но на этот раз кот был слишком далеко, чтобы его услышать.

Så fort hanen åpnet døren, fanget reven ham igjen og løp av gårde med ham. Igjen skrek hanen etter hjelp, men denne gangen var katten for langt unna til å kunne høre ham.

forrige
neste
Reven holder hanen og ser  inn i revehiet sitt. Der står det mange revebarn.

Лиса потащила петуха в нору к своим лисятам. Она заперла петуха в клетке.

Reven tok hanen med seg hjem til ungene sine i revehiet. Der låste hun hanen inn i et bur. 

forrige
neste
Katten ser inn mot huset sitt.

Когда кот вернулся с охоты, то увидел открытую дверь.

Da katten kom hjem fra jakt, så hun at døren var åpen. 

forrige
neste
Katten står i døråpningen og ser inn i huset sitt.

В доме был беспорядок, и петушиные перья застилали пол. «Лиса!» — со злостью закричал кот.

Huset var rotete, og hanens fjær lå strødd på gulvet. «Reven!» ropte katten sint.

forrige
neste
Katten går gjennom skogen med et balltre over armen

Кот знал, где живет лисья семья, и отправился прямо к норе.

Katten visste hvor revefamilien bodde, så hun gikk rett mot revehiet.

forrige
neste
Katten står utenfor porten og ser inn

Он остановился у входа и прислушался. Лисята пели и смеялись.

Katten stoppet utenfor revehiet og lyttet. Hun hørte reveungene synge og le.

forrige
neste
hanen står inne i et bur. reveungene danser rundt en gryte med kokende vann

Они не могли дождаться, когда смогут пообедать супом из петуха. Лисята возбуждённо танцевали вокруг котла и пели: «В котле мы воду вскипятим и получим, что хотим!»

Inne i revehiet gledet revungene seg til å få hanesuppe til middag. De danset forventningsfullt rundt gryten mens de sang: «Kok og rør og smak den til – vi rever får det som vi vil!»

forrige
neste
Katten slår opp døren med balltreet sitt.

Вдруг кто-то разнёс дверь дубиной в щепки! Кот ворвался в нору. Он был в ярости!

Plutselig slo noen inn døren med et balltre! Katten braste inn i revehiet. Hun var rasende! 

forrige
neste
Reven løper inn i skogen med barna sine

Лисья семья выскочила из норы и пропала в лесу.

Revefamilien løp skremt ut av hiet og forsvant inn i skogen. 

forrige
neste
Katten slår på buret med balltreet sitt.

«Ты почти стал петушиным супом. Теперь ты понимаешь, почему должен меня слушаться?» — устало спросил кот. «Да, я обещаю больше никогда не открывать дверь лисе,» — сказал петух. Кот выпустил петуха из клетки.

«Nå var det nære på at du ble til hanesuppe. Skjønner du hvorfor du skal høre på meg nå?» spurte katten oppgitt. «Ja, jeg lover at jeg aldri skal åpne for reven igjen,» sa hanen. Katten slapp hanen ut av buret.

forrige
neste
Hanen og katten går sammen hjemover og holder hverandre i hånden og ser på hverandre.

Пока они шли домой, кот подумал, что стоит позаботиться о своей дубине. Быть может, она вскоре ему опять пригодится…

Mens hanen og katten gikk hjemover sammen, tenkte katten at hun skulle ta godt vare på balltreet sitt. Det kunne jo hende at hun fikk bruk for det igjen om ikke altfor lenge …  

forrige
neste
Hanen og katten ser ut av vinduet på huset sitt og smiler

Вот и сказке конец, а кто слушал — молодец!

Snipp, snapp, snute, så var eventyret ute.

forrige
neste

Hanen og katten // Петух и Кот

Illustrasjoner: Svetlana Voronkova

Revidert i 2025 av Nasjonalt senter for flerkulturell opplæring

Forsidedesign: Mari Helén Holum

Revisjon og lydstøtte (2025) på russisk: Daria Kachanovskaia

ISBN:

creative commom logo
Lisensieret under en Creative Commons Navngivelse-
IkkeKommersiell-DelPåSammeVilkår 4.0 Internasjonal lisens.

Du finner flere flerspråklige fortellinger gratis på morsmål.no/fortellinger morsmal logo
Der finner du også tilleggsressurser og lydstøtte til fortellingene.

creative commom logo
Lisensieret under en Creative Commons Navngivelse-
IkkeKommersiell-DelPåSammeVilkår 4.0 Internasjonal lisens.