
JIEHTANAS NÁVRRAŠ
DEN GIGANTISKE NEPEN
nordsamisk og norsk bokmål
Velg tekst og bakgrunnsfarge

Lei dolin okta bearaš mii orui dálus unna gilážis. Dálus orro Androshka áddjá, Maroshka áhkku, áddjut Minka, beana Finka, bussá Varvarka ja sáhpán Siromanka.
Det var en gang en familie som bodde på en gård i en liten landsby. På gården bodde bestefar Androshka, bestemor Maroshka, barnebarnet Minka, hunden Finka, katten Varvarka og musen Siromanka.

Go giđđa bođii, Androshka áddjá manai gilvvagárdái. Sus lei goaivu mielde, ja dainna goaivvui eatnama ja gilvvii návrrašsiepmanačča.
Son čáhccii dan unna siepmanačča juohke áidna beaivvi, ja muhtin áiggi maŋŋel iđii unna iđoš oidnosii.
Da det ble vår, gikk bestefar Androshka ut i hagen. Han tok med seg en spade, gravde et hull i jorden og plantet et lite nepefrø.
Han vannet det lille frøet hver eneste dag, og etter en stund vokste en liten spire opp av bakken.

Ihtu šattai návrrašin, ja stuorui beaivvis beaivái.
Vuosttáš beaivvi lei unni dego sáhpán.
Nuppi beaivvi lei stuoris dego čorbma.
Goalmmát beaivvi lei stuoris dego ruksesruohtas.
Njealját beaivvi lei seammá stuoris go guokte ruksesruohttasat.
Go ádjá viđát beaivvi manai geahččat návraša, de lei návrraš seammá stuoris go su oaivi!
Spiren ble til en nepe som vokste seg større for hver dag som gikk.
Den første dagen var den like liten som en mus.
Den andre dagen hadde den blitt like stor som en knyttneve.
Den tredje dagen hadde den blitt like stor som en rødbete.
Den fjerde dagen hadde den blitt like stor som to rødbeter.
Da bestefar gikk ut for å se på nepen den femte dagen, var den like stor som hodet hans!

Androshka ádjá lei hui duhtavaš, ja illudii dassáigo beassá návraša gaikut eatnamis.
Son dollii návraša gállii, čuožžilii nannosit ja gaikugođii, nu ollu go nagodii. Son gaikkui ja gaikkui olles beaivvi, muhto jiehtanas návrraš ii lihkkasange.
Androshka ádjá čurvii Maroshka áhkkui: “Boađe veahkkin gaikut!”
Bestefar Androshka var veldig fornøyd, og gledet seg til å dra nepen opp av jorden.
Han tok tak i bladene på nepen, satte føttene sine godt ned i bakken og dro alt han kunne. Han dro og slet hele dagen lang, men den gigantiske nepen satt bom fast i bakken.
Bestefar Androshka ropte på bestemor Maroshka:
«Kom og hjelp meg med å dra!»

Áhkku doapmalii olggos. Androshka ádjá doalai návraša gálas ja Maroshka áhkku dollii áddjá báidái, ja de gaikkuiga nu ollu go nagodeigga. Soai gaikkuiga ja gaikkuiga, muhto jiehtanas návrraš ii lihkkasange.
Maroshka áhkku čurvii áhkkubis, Minkai: “Boađe veahkkin gaikut návraša!”.
Bestemor kom så fort hun kunne. Bestefar Androshka tok tak i nepen og bestemor Maroshka tok tak i bestefars skjorte, og så dro de alt de kunne. De dro og dro, men den gigantiske nepen satt fortsatt bom fast i bakken.
Bestemor Maroshka ropte på barnebarnet sitt, Minka:
«Kom og hjelp oss med å dra!»

Áhkkut Minka bođii njuikku. Androshka ádjá dollii návrrašgállii, Maroshka áhkku dollii áddjá báidái ja áhkkut Minka dollii áhku boahkánii, ja de sii gaiko nu ollu go nagodedje. Sii gaiko ja gaiko, muhto jiehtanas návrraš lei ain gitta eatnamis.
Áhkkut Minka čurvii beatnagis, Finka: “Boađe veahkkin gaikut návraša!”.
Barnebarnet Minka kom hoppende. Bestefar Androshka tok tak i nepen, bestemor Maroshka tok tak i bestefars skjorte og barnebarnet Minka tok tak i beltet til bestemor, og så dro de alt de kunne. De dro og dro, men den gigantiske nepen satt fortsatt bom fast i bakken.
Barnebarnet Minka ropte på hunden sin, Finka:
«Kom og hjelp oss med å dra!»

Beana Finka bođii ruohta. Androshka ádjá dollii návraša gállii, Maroshka áhkku dollii ádjá báidái, áhkkut Minka doalai áhku boahkánis ja beana Finka dollii áhkkuba vulpui. Sii gaiko ja gaiko, muhto jiehtanas návrraš lei ain gitta eatnamis.
Beana Finka čurvii iežas olbmái, bussá Varvarkai: “Boađe veahkkin gaikut návraša!”.
Hunden Finka kom løpende. Bestefar Androshka tok tak i nepen, bestemor Maroshka tok tak i bestefars skjorte, barnebarnet Minka tok tak i beltet til bestemor og hunden Finka tok tak i skjørtet til barnebarnet. De dro og dro, men den gigantiske nepen satt fortsatt bom fast i bakken.
Hunden Finka ropte på venninnen sin, katten Varvarka:
«Kom og hjelp oss med å dra!»

Bussá Varvarka bođii njága. Androshka ádjá dollii návraša gállii, Maroshka áhkku dollii áddjá báidái, áhkkut Minka dollii áhku boahkánii, beana Finka dollii áhkkuba vulpui ja bussá Varvarka dollii beatnaga seaibái. Sii gaiko ja gaiko, muhto jiehtanas návrraš lei ain gitta eatnamis.
Bussá Varvarka čurvii iežas biebmoealli, sáhpan Siromankai: “Boađe veahkkin gaikut návraša!”.
Katten Varvarka kom luskende. Bestefar Androshka tok tak i nepen, bestemor Maroshka tok tak i bestefars skjorte, barnebarnet Minka tok tak i beltet til bestemor, hunden Finka tok tak i skjørtet til barnebarnet og katten Varvarka tok tak i halen til hunden. De dro og dro, men den gigantiske nepen satt fortsatt bom fast i bakken.
Katten Varvarka ropte på kjæledyret sitt, musen Siromanka:
«Kom og hjelp oss med å dra!»

Sáhpan Siromanka bođii ruohta. Androshka ádjá dollii návraša gállii, Maroshka áhkku dollii áddjá báidái, áhkkut Minka dollii áhku boahkánii, beana Finka dollii áhkkuba vulpui ja bussá Varvarka dollii beatnaga seaibái ja sáhpán Siromanka dollii bussá juolgái, ja sii gaiko nu ollu go nagodedje.
Sii gaiko ja gaiko, ja fáhkkestaga…
Musen Siromanka kom pilende. Bestefar Androshka tok tak i nepen, bestemor Maroshka tok tak i bestefars skjorte, barnebarnet Minka tok tak i beltet til bestemor, hunden Finka tok tak i skjørtet til barnebarnet, katten Varvarka tok tak i halen til hunden og musen Siromanka tok katten i labben, og så de dro alt de kunne.
De dro og dro, og plutselig …

BAM! Jiehtanas návrraš luovvanii eatnamis!
Návrraš seaivvui Androshka áddjá nala, gii gahčái Maroshka áhku nala gii fas gahčái áhkkuba Minka nala, gii gáhčái beatnaga Finka nala, gii gáhčái bussá Varvarka nala, seammásgo sáhpán Siromanka…
BAM! Den gigantiske nepen løsnet fra jorda!
Nepen landet på bestefar Androshka, som falt på bestemor Maroshka, som falt på barnebarnet Minka, som falt på hunden Finka, som falt på katten Varvarka, mens musen Siromanka …

SVISJ! Dat jávkkihit iežas sáhpánráigái.
… SVISJ! Hun forsvant inn i musehullet sitt.
Den gigantiske nepen//Jiehtanas návrraš
Illustrasjoner: Alyona Potyomkina
Oversettelsen er gjort i samarbeid med Nasjonalt senter for samisk i opplæringa

Oversettelse til nordsamisk og norsk bokmål: Randi Juuso
Korrektur på nordsamisk og norsk bokmål: Sara Ellen Johansdatter Eira Heahttá
Lydstøtte på nordsamisk og norsk bokmål: Johan Thomas Holmestrand Hætta
ISBN:
Copyright © 2025 · NAFO
Lisensieret under en Creative Commons Navngivelse-
IkkeKommersiell-DelPåSammeVilkår 4.0 Internasjonal lisens.




Du finner flere flerspråklige fortellinger gratis på morsmål.no/fortellinger 
Der finner du også tilleggsressurser og lydstøtte til fortellingene.
Copyright © 2024 · NAFO

Lisensieret under en Creative Commons Navngivelse-
IkkeKommersiell-DelPåSammeVilkår 4.0 Internasjonal lisens.



