
GISTTA
SKINNVOTTEN

De lei oktii okta boares olmmái váccašeame meahcis beatnagiinnis.
Lei dálvi ja buolaš.
En kald vinterdag gikk en gammel mann på tur i skogen med hunden sin.

Go de lei vázzime meahcis, de gahčahii dat boares áddjá gistás muohttagii.
Son váccašii nu ahte ii oba fuomášange ahte lei láhppán gistás.
Mens mannen gikk, mistet han den ene votten sin i snøen. Han merket ikke at han hadde mistet den, og gikk videre.

Veiggodettiin bođii unna sáhpánaš ruohtaruohta.
Dat suotnjalii gistá sisa ja cihrai: “Dá lea mu ruoktu dán ija!”
Etter en liten stund kom en mus pilende. Musen smatt inn i votten og tenkte: «Dette skal være huset mitt i natt!»

Maŋŋelaš bođii unna rihcihaš njuikku gistá lusa.
Rihcit jearai: – “Gii dán gistá siste orru?”
“Silkesuhkkes Sáhpánaš” vástidii sáhpán. “Gii don gis leat?” son jearralii.
“Ruonáruoiddat Rihcihaš. Oaččun go du luhtte orustit?”
“Juo, dieđusge, boađe sisa!”
Det gikk ikke lang tid før en liten frosk kom hoppende bort til votten. «Hvem er det som bor her, da?» spurte frosken. Musen svarte: «Jeg er Pilemus Silkehår. Hvem er du?». «Jeg er Friskefrosk Langelår. Kan jeg få sove her i natt?» spurte frosken. «Ja da, bare kom inn», sa musen.

Veiggodettiin bođii njoammil simpu.
Dat bisánii gistá lusa ja jearai:
“Gii dán gistá siste orru?”
“Silkesuhkkes Sáhpánaš ja Ruonáruoiddat Rihcihaš. Gii don gis leat?”
“Mun lean Njuollajuolggát Njoammilaš. Oaččun go dudno luhtte orrut dán ija?” jearralii njoammil.
“Juo, dieđusge, boađe sisa!”
Litt senere kom det en hare sprettende. Haren stanset foran votten og spurte: «Hvem er det som bor her, da?» Dyrene i votten svarte: «Vi er Pilemus Silkehår og Friskefrosk Langelår. Hvem er du?» «Jeg er Haremann Hoppsadans. Kan jeg få sove her i natt?» spurte haren. «Ja da, bare kom inn», svarte dyrene.

De ledje golmmas orodeame gistá siste, ja šattai hui liekkas.
Eahkedis njágadii rieban das lahkosis, áiccai gistá, manai lusa ja jearralii:
“Geat dán gistá siste orrot?”
“Silkesuhkkes Sáhpánaš, Ruonáruoiddat Rihcihaš ja Njuollajuolggát Njoammilaš. Gii don gis leat?”
“Mun lea Ruksesroavvá Riebanaš. Sáhtášin go din luhtte ijastit?”
“Juo, dieđusge, boađe sisa!”
En rev kom luskende forbi. Hun stoppet ved votten og spurte: «Hvem er det som bor her, da?» Dyrene i votten svarte: «Vi er Pilemus Silkehår, Friskefrosk Langelår og Haremann Hoppsadans. Hvem er du?». «Jeg er Revemor Silkesvans. Kan jeg få sove her i natt?» spurte hun. «Ja da, bare kom inn», svarte dyrene.

De dat njeallje ealli gistá siste fáhkka gulle muhtuma sustašeame gistá. Sii guovlaledje olggos ja oidne gumpeáhkku, Gákšu, das gistá luhtte. Gákšu jearralii: “Geat dáppe orrot?”
“Dáppe orrot Silkesuhkkes Sáhpánaš, Ruonáruoiddat Rihcihaš, Njuollajuolggát Njoammilaš ja Ruksesroavvá Riebanaš. Gii don gis leat? “
“Mun lean Gollegeampa Gákšu. Oaččungo idjadit dáppe? “Jua dieđusge, boađe sisa!” vástidedje eallit.
De fire dyrene i votten hørte plutselig at noen snuste på votten. De tittet ut og så en ulv. Ulven spurte: «Hvem er det som bor her, da?» Dyrene i votten svarte: «Vi er Pilemus Silkehår, Friskefrosk Langelår, Haremann Hoppsadans og Revemor Silkesvans. Hvem er du?». «Jeg er Ulven Aldrimett. Kan jeg få sove her i natt?» spurte han. «Ja da, bare kom inn», svarte dyrene.

Dál ledje vihtta ealli gistá siste. Veahá maŋŋelaš bođii meahccespiidni gistá lusa, snurkkihii ja jearralii:
“Geat bat dán gistá siste orrot?”
“Silkesuhkkes Sáhpánaš, Ruonáruoiddat Rihcihaš, Njuollajuolggát Njoammilaš, Ruksesroavvá Riebanaš ja Gollegeampa gákšu. Gii don gis leat?” sii jerre.
“Mun lean Smurtamuzet Meahccespiidni. Oaččun go din luhtte idjadit?”
“Dál gal álgá šaddat dáppe oba gárži…” vástidedje eallit.
“Mun dagan iežan nu unnin go sáhtán” dadjalii meahccespiidnii ja suotnjalii sisa.
Nå var det fem dyr i votten. Et villsvin gikk bort til votten, gryntet og spurte: «Hvem er det som bor her, da?» Dyrene i votten svarte: «Vi er Pilemus Silkehår, Friskefrosk Langelår, Haremann Hoppsadans, Revemor Silkesvans og Ulven Aldrimett. Hvem er du?». «Jeg er Villsvinet Trynebrett. Kan jeg få sove her i natt?» spurte han. «Det begynner å bli veldig trangt her nå …» svarte dyrene. «Nei da, jeg skal gjøre meg så liten jeg kan», sa villsvinet og krabbet inn i votten.

Dakka maŋŋelaš áice guovžža janzume.
“Geat bat dán gistá siste orrot?” hahrái guovža.
“Dáppe orrot Silkesuhkkes Sáhpánaš, Ruonáruoiddat Rihcihaš, Njuollajuolggát Njoammilaš ja Ruksesroavvá Riebanaš, Gollegeampa Gákšu ja Smurtamuzet meahccespiidni. Gii don gis leat?”
“Mun dat lean dat Govdagazza Guovža. Oaččun go din luhtte ijastit?”
“Eat mii du gal sáhte deike suovvat boahtit, it don gal čága deike.”
“Juo, dieđusge, jus dii mannabehtet hui čoahkkái ja čáhkkehehpet saji, de gal čágan” dadjalii guovža.
Ikke lenge etter kom en bjørn labbende bort til votten. Bjørnen spurte: «Hvem er det som bor her, da?» Dyrene i votten svarte: «Vi er Pilemus Silkehår, Friskefrosk Langelår, Haremann Hoppsadans, Revemor Silkesvans, Ulven Aldrimett og Villsvinet Trynebrett. Hvem er du?». «Jeg er Bamsefar Labbdiger. Kan jeg få sove her i natt?» spurte han. «Vi kan dessverre ikke la deg komme inn. Det er ikke mer plass», svarte dyrene. «Jo da», sa bjørnen, «bare trykk dere sammen, så går det nok».

Guovža suonjai maid gistá sisa daid earáid lusa. Sii manne hui čoahkkái vai buohkat čáhke. Dál ledje čieža ealli gistá siste ja šattai hui gárži.
Bjørnen presset seg inn i votten sammen med de andre. Dyrene klemte seg sammen så alle fikk plass. Nå var det syv dyr inne i votten og det var veldig trangt.

Nuppe bealde vuovddi lei dat boares áddjá ollen ruoktot. Son fuomášii ahte lei láhppán su nuppi gistá. Son vulggii meahccái ohcat dan. Beana ruohtai ovdalis.
På den andre siden av skogen kom den gamle mannen hjem. Da oppdaget han at han hadde mistet den ene votten sin. Han bestemte seg for å gå tilbake for å lete etter den. Hunden løp i forveien.

Beana áiccai gistá mii lei muohttagis. Dat lihkádii!
De gal riemai beana ciellat : “voff, voff, voff!”
Eallit gullájedje beanaciellamis ja doapmaledje olggos ja jávkkehedje vuovdái.
Hunden fikk øye på votten som lå i snøen. Votten bevegde seg i snøen! Hunden bjeffet mot den: «Voff, voff, voff!» Dyrene i votten ble vekket av den høye bjeffingen, og kom seg ut av votten før de raskt forsvant ut i skogen.

Boares áddjá válddii gistá ja cokkai dan gihtii, iige sáhttán ipmirdit manne dat lei nu liekkas vaikko lei guhká juo fieradan muohttagis.
Mannen plukket opp votten. Da han tok den på seg igjen, kunne han ikke skjønne at den fortsatt var så varm etter å ha ligget i snøen så lenge.

Na diesa de nogai diet muitalus.
Snipp, snapp, snute, så var eventyret ute.
Skinnvotten//Gistta
Illustrasjoner ved Katarina Skog Hundal
Revidert i 2025 av Nasjonalt senter for flerkulturell opplæring
Forsidedesign: Mari Helén Holum
Oversettelsen er gjort i samarbeid med Nasjonalt senter for samisk i opplæringa

Oversettelse til nordsamisk og norsk bokmål: Sara Ellen Johansdatter Eira Heahttá
Korrektur på nordsamisk og norsk bokmål: Randi Juuso
Lydstøtte på nordsamisk og norsk bokmål: Risten Marja Anne Gaup
ISBN:
Copyright © 2025 · NAFO
Lisensieret under en Creative Commons Navngivelse-
IkkeKommersiell-DelPåSammeVilkår 4.0 Internasjonal lisens.




Du finner flere flerspråklige fortellinger gratis på morsmål.no/fortellinger
![]()
Der finner du også tilleggsressurser og lydstøtte til fortellingene.
Copyright © 2025 · NAFO
![]()
Lisensieret under en Creative Commons Navngivelse-
IkkeKommersiell-DelPåSammeVilkår 4.0 Internasjonal lisens.
