
እቲ ሸያጢ ቆቢዕ
HATTESELGEREN

ሓደ እዋን ካብ ሲሪላንካ ዝመጸ ሸያጢ ቆቢዕ ነይሩ። እቲ ሸያጢ ቆቢዕ ኩሉ ዓይነት ቆቢዕ ክሰርሕ ይኽእል ነይሩ።ንሱ ነተን ቆቢዕ ኣብ መሶብ ኣኪቡ ኣብ ርእሱ ተሰከመን ።
Det var en gang en hatteselger fra Sri Lanka. Hatteselgeren kunne lage alle slags hatter. Han samlet hattene i en kurv som han bar på hodet.

መዓልታዊ ካብ ከተማ ናብ ከተማ፡ ካብ ዓዲ ናብ ዓዲ፡ ካብ ኣደባባይ ናብ ኣደባባይ እናኸደ ነተን ጽቡቓት ቆቢዕ ይሸይጥ ነበረ።
Hver dag gikk han fra by til by, landsby til landsby, torg til torg og solgte de fine hattene.

ሓደ መዓልቲ ኣዝዩ ውዑይ ኣብ ዝነበረሉ እዋን፡ እቲ ሸያጢ ቆቢዕ ኣብ ትሕቲ ሓንቲ ዓባይ ገረብ ኣብ ጽላል ኮፍ ኢሉ ክበልዕ ጀመረ። ድሕሪ ምብላዕ ድማ ኣብ ትሕቲ እታ ገረብ ደቀሰ።
En dag da det var veldig varmt, satte hatteselgeren seg ned under et stort tre i skyggen for å spise. Etter at han hadde spist, tok han seg en lur under treet.

ደቂሱ እንከሎ ፡ ብተምሳጥ የዒንቱ ናብ መንጎ ኣቑጽልቲ ናይ እታ ገረብ ጠመተ።
Da han hadde sovnet, tittet nysgjerrige øyne frem mellom bladene i treet.

ዕስለ ኣህባይ ነይሮም! ካብታ ገረብ ብጥንቃቐ ሸተት ኢሎም ወሪዶም ናብ መሶብ ናይ እቲ ሸያጢ ቆቢዕ ኣምሪሖም። ኩሉ እቲ ቆቢዕ ካብቲ መሶብ ኣውጺኦም ድማ ምስኦም ናብታ ገረብ ተማልእዎ። ኣብኡ ድማ ቆቢዕ ተለዋዊጦም፡ ሰሓቑን ጽቡቕ ግዜ ኣሕለፉን።
Det var en gjeng med apekatter! Forsiktig smøyg de seg ned fra treet og bort til kurven til hatteselgeren. De tok alle hattene ut av kurven og tok dem med seg opp i treet. Der byttet de hatter, lo og hadde det kjempegøy.

እቲ ሸያጢ ቆቢዕ ሃንደበት በቲ ኣቑጽልቲ ካብ ድቃሱ ተበራቢሩ ቀልጢፉ ናብ መሶቡ ጠመተ። “እ?! እቲ መሶብ ጥርሑ እዩ! ኣበይ ኣሎ ኩሉ ቆቢዐይ?” ኢሉ ጨደረ።
Hatteselgeren bråvåknet av levenet og så raskt bort på kurven sin. «Hæ?! Kurven er tom! Hvor er alle hattene mine?» ropte han.

እቲ ሸያጢ ቆቢዕ ተንሲኡ ንዙርያኡ ጠመተ። ሽዑ እቶም ኣህባይ ካብታ ገረብ ዘሊሎም ክወርዱ ረኣየ። ነቲ ባርኔጣን ነቲ ናይ ጸሓይ ቆቢዕን ነቲ ጎልፎ ቆቢዕን ነቲ ካፕስን ካብ መሶቡ ወሲዶሞ ነበሩ። “ሰላም! እተን ቆቢዕ ናተይ እየን!” ኢሉ ጸዊዑ።
Hatteselgeren reiste seg og så seg rundt. Da fikk han øye på apekattene som hoppet rundt i treet. De hadde tatt på seg flosshatten, solhatten, toppluen og kapsen fra kurven hans. «Hei! De hattene er mine!» ropte han.

እቶም ኣህባይ ኣብታ ገረብ ጠፍኡ። “ቆቢዐይ ሃቡኒ!” እቲ ሸያጢ ቆቢዕ ቅልጽሙ እናወዛወዘ ጨደረ። እቶም ኣህባይ ሰሒቖም ቅልጽሞም ንድሕሪት ኣወዛወዙ።
Apekattene forsvant inn i treet. «Gi meg hattene mine!» ropte hatteselgeren og veivet med armene. Apekattene lo og veivet med armene tilbake.

እቲ ሸያጢ ቆቢዕ ተቖጢዑ። ካብ ትሕቲ እታ ገረብ ቆጽሊ ኣኪቡ ናብቶም ኣህባይ ደርበዮ። እቶም ኣህባይ እናሰሓቑ ካብ ኣግራብ ቆጽሊ ኣልዒሎም ናብቲ ሸያጢ ቆቢዕ ደርበይዎ።
Hatteselgeren ble irritert. Han rasket sammen løv som lå under treet og kastet det opp mot apekattene. Apekattene lo og plukket blader fra trærne og kastet dem ned på hatteselgeren.

“ንዓይ ምምሳል ኣቋርጽ!” እቲ ሸያጢ ቆቢዕ ካብታ ገረብ ጨንፈር ሰቢሩ ናብቶም ኣህባይ እናወዛወዘ ብሕርቃን ጨደረ።
“Slutt å herme etter meg!” ropte hatteselgeren irritert og brakk av en kvist fra treet som han veivet mot apekattene.

እቶም ኣህባይ ከምቲ ሸያጢ ቆቢዕ ዝገበሮ ደገሙ። ጨናፍርን በትሪን ሒዞም ንድሕሪት ወዛወዙ።
Apekattene gjorde igjen det samme som hatteselgeren. De veivet tilbake med kvister og stokker.

ሽዑ እቲ ሸያጢ ቆቢዕ ሓሳብ መጾ። ነታ ዝለበሳ ቆቢዕ ኣውጺኡ ኣወዛወዘ። እቶም ኣህባይ እውን ቆቢዖም ኣውጺኦም ቆቢዖም ተመሊሶም ኣወዛወዝዎ።
Da fikk hatteselgeren en idé. Han tok av seg hatten som han hadde på hodet og viftet med den. Apekattene tok også av seg hattene og viftet tilbake til ham med hattene.

እቲ ሸያጢ ቆቢዕ ቆቢዑ ኣብ መሬት ኣውደቐ። ልክዕ ከምቲ ዝሓሰቦ ድማ እቶም ኣህባይ ቆቢዖም ኣብ መሬት ኣውደቑ። ሕጂ ካብቲ ገረብ ንታሕቲ ካፕስ፡ ባርኔጣ፡ ናይ ጸሓይ ቆቢዕን ጎልፎ ቆቢዕን ይወድቕ ነበረ።
Hatteselgeren slapp hatten sin ned på bakken. Og akkurat som han hadde tenkt, slapp også apekattene hattene ned på bakken. Nå regnet det kapser, flosshatter, solhatter og toppluer ned fra treet.

እቲ ሸያጢ ቆቢዕ ቀልጢፉ ንኹለን ቆቢዕ ኣልዒሉ ናብ መሶቡ ኣእተወን። ነታ መሶብ ኣብ ርእሱ ኣንቢሩ ድማ ብታህዋኽ ቀጸለ።
Hatteselgeren plukket raskt opp alle hattene og puttet dem tilbake i kurven sin. Han satte kurven på hodet og skyndte seg videre.

ኣብ መንገዲ ገዝኡ፡እቲ ሸያጢ ቆቢዕ ኩሉ ቆቢዑ ሸይጡ፡ ነቶም ኣህባይ ከመይ ከም ዘታለሎም ንዅሎም ኣብታ ዓዲ ዝነበሩ ሰባት ክነግሮም ብሃንቀውታ ይጽበ ነበረ።
På veien hjem fikk hatteselgeren solgt alle hattene sine, og han gledet seg til å fortelle alle i landsbyen om hvordan han hadde lurt apekattene.

ነዚኣ ዝረስዐ ሞት ትረስዓዮ !
Snipp, snapp, snute, så var eventyret ute.
Hatteselgeren//እቲ ሸያጢ ቆቢዕ
Illustrasjoner: Svetlana Voronkova
Revidert i 2025 av Nasjonalt senter for flerkulturell opplæring
Forsidedesign: Mari Helén Holum
Revisjon og lydstøtte på tigrinja og norsk bokmål: Dejen Ghebrezgiabiher
ISBN:
Copyright © 2025 · NAFO
Lisensieret under en Creative Commons Navngivelse-
IkkeKommersiell-DelPåSammeVilkår 4.0 Internasjonal lisens.




Du finner flere flerspråklige fortellinger gratis på morsmål.no/fortellinger
![]()
Der finner du også tilleggsressurser og lydstøtte til fortellingene.
Copyright © 2025 · NAFO
![]()
Lisensieret under en Creative Commons Navngivelse-
IkkeKommersiell-DelPåSammeVilkår 4.0 Internasjonal lisens.