
ANG BALAT NA GUWANTES
SKINNVOTTEN

Isang araw ng taglamig, naglakad ang isang matandang lalaki sa gubat na kasama ang kaniyang aso.
En kald vinterdag gikk en gammel mann på tur i skogen med hunden sin.

Habang naglalakad ang matandang lalaki, biglang nahulog ang isa niyang guwantes sa yelo. Hindi niya napansing nahulog ito at nagpatuloy siyang maglakad.
Mens mannen gikk, mistet han den ene votten sin i snøen. Han merket ikke at han hadde mistet den, og gikk videre.

Maya-maya may dumating na dagang tumatakbo. Ito ay pumasok sa guwantes at bumulong: “Ito ang magiging bahay ko ngayong gabi.”
Etter en liten stund kom en mus pilende. Musen smatt inn i votten og tenkte: «Dette skal være huset mitt i natt!»

Hindi nagtagal, may maliit na palakang tumatalong pumasok sa guwantes.
“Sino ang nakatira rito sa guwantes na ito?” tanong ng palaka. “Ako ay si Tumatakbong Daga Seda ang Buhok. Sino ka?”, sagot ng daga. “Ako ay si Malusog na Palaka Mahaba ang Hita. Maaari ba akong matulog dito ngayong gabi? tanong ng palaka. “Oo, pasok ka lang”, sagot ng daga.
Det gikk ikke lang tid før en liten frosk kom hoppende bort til votten. «Hvem er det som bor her, da?» spurte frosken. Musen svarte: «Jeg er Pilemus Silkehår. Hvem er du?». «Jeg er Friskefrosk Langelår. Kan jeg få sove her i natt?» spurte frosken. «Ja da, bare kom inn», sa musen.

Hindi nagtagal, dumating ang isang kunehong lumulukso. Tumigil ito sa harap ng guwantes at nagtanong. “Sino ang nakatira rito sa guwantes? Ang mga hayop ay sumagot: “Kami ay sina Tumatakbong Daga Seda ang Buhok at Malusog na Palaka Mahaba ang Hita. Sino ka naman?” “Ako ay si Lalaking Kuneho Luksong-Sayaw. Maaari ba akong matulog dito sa inyo?” tanong ng kuneho. “Oo, pasok ka lang”, sagot ng mga hayop.
Litt senere kom det en hare sprettende. Haren stanset foran votten og spurte: «Hvem er det som bor her, da?» Dyrene i votten svarte: «Vi er Pilemus Silkehår og Friskefrosk Langelår. Hvem er du?» «Jeg er Haremann Hoppsadans. Kan jeg få sove her i natt?» spurte haren. «Ja da, bare kom inn», svarte dyrene.

Tatlo na ang nakatira sa guwantes, at mainit na sa loob. Noong bandang gabi na may dumating na isang soro na liligid-ligid. Tumigil ito sa guwantes at nagtanong: “Sino ang nakatira rito sa guwantes na ito?” Ang mga hayop sa guwantes ay sumagot: “Si Tumatakbong Daga Seda ang Buhok, Malusog na Palaka Mahaba ang Hita at Lalaking Kuneho Luksong-Sayaw. Sino ka naman?” “Ako ay si Nanay Soro Seda ang Buntot. Maaari ba akong makitira sa inyo?, tanong niya. “Oo siyempre, pasok ka”, sagot ng mga hayop.
norsk: Teksten som var her mangler, så jeg kopierte og limte inn teksten under som er på hjemmesiden til morsmål.no. Er det riktig tekst?
Nå var det tre dyr som bodde i votten, og det ble veldig varmt. Utpå kvelden kom en rev luskende. Den stanset ved votten og spurte: “Hvem er det som bor i denne votten her? Pilemus Silkehår, Friskefrosk Langelår og Haremann Hopsadans. Hvem er du?” “Jeg er Revemor Silkesvans. Kan jeg få bo sammen med dere? Ja da, bare kom inn
morsmål: Isang soro ang palihim na dumaan. Tumigil ito sa may guwantes at nagtanong: “Sino ang nakatira rito?” Sumagot ang mga hayop na nasa guwantes: “Si Tumatakbong Daga Seda ang Buhok, Malusog na Palaka Mahaba ang Hita, Lalaking Kuneho Luksong-Sayaw. Sino ka.” “Ako ay si Nanay Soro Seda ang Buntot. Maaari ba akong matulog dito ngayong gabi?” tanong niya. “Oo, pasok ka lang”, sagot ng mga hayop.
(Den opprinnelige oversettelsen over ble slettet, så jeg oversatte den på nytt. Kan boksen over settes tilbake til det samme formatet som resten? Det ser ut som det er to lyd7, men lydfilen under her (den norske teksten) heter nå lyd7A. Se nederst i oversikten på lydfilene.
En rev kom luskende forbi. Hun stoppet ved votten og spurte: «Hvem er det som bor her, da?» Dyrene i votten svarte: «Vi er Pilemus Silkehår, Friskefrosk Langelår og Haremann Hoppsadans. Hvem er du?». «Jeg er Revemor Silkesvans. Kan jeg få sove her i natt?» spurte hun. «Ja da, bare kom inn», svarte dyrene.

Biglang may narining ang apat na hayop na may sumisinghot sa guwantes. Sumilip sila sa labas at nakita nila ang isang lobo. Nagtanong ang lobo: “Sino ang nakatira rito? Ang mga hayop ay sumagot: “Si Tumatakbong Daga Seda ang Buhok, Malusog na Palaka Mahaba ang Hita, Lalaking Kuneho Luksong-Sayaw at Nanay Soro Seda ang Buntot. Sino ka naman?” “Ako ay si Lobo Walang Kabusugan. Maaari ba akong matulog dito ngayong gabi?” tanong niya. “Oo, pasok ka lang”, sagot ng mga hayop.
De fire dyrene i votten hørte plutselig at noen snuste på votten. De tittet ut og så en ulv. Ulven spurte: «Hvem er det som bor her, da?» Dyrene i votten svarte: «Vi er Pilemus Silkehår, Friskefrosk Langelår, Haremann Hoppsadans og Revemor Silkesvans. Hvem er du?». «Jeg er Ulven Aldrimett. Kan jeg få sove her i natt?» spurte han. «Ja da, bare kom inn», svarte dyrene.

Lima na ang hayop sa guwantes. Isang baboy-damo ang lumapit, umungol at nagtanong: “Sino ang nakatira rito sa guwantes na ito? Sumagot ang mga hayop sa guwantes: “Si Tumatakbong Daga Seda ang Buhok, Malusog na Palaka Mahaba ang Hita, Lalaking Kuneho Luksong-Sayaw, Nanay Soro Seda ang Buntot at
Lobo Walang Kabusugan. Sino ka naman?” “Ako ay si Baboy-ramo Ngusong Malapad. Maaari rin ba akong tumira sa guwantes? ang tanong niya. “Masikip na ngayon dito”, sagot ng mga hayop. “Hindi naman. Pipilitin kong magkasya sa maliit na lugar”, sabi ng baboy-damo at gumapang itong papasok sa guwantes.
Nå var det fem dyr i votten. Et villsvin gikk bort til votten, gryntet og spurte: «Hvem er det som bor her, da?» Dyrene i votten svarte: «Vi er Pilemus Silkehår, Friskefrosk Langelår, Haremann Hoppsadans, Revemor Silkesvans og Ulven Aldrimett. Hvem er du?». «Jeg er Villsvinet Trynebrett. Kan jeg få sove her i natt?» spurte han. «Det begynner å bli veldig trangt her nå …» svarte dyrene. «Nei da, jeg skal gjøre meg så liten jeg kan», sa villsvinet og krabbet inn i votten.

Hindi nagtagal may isang osong lumapit sa guwantes. Nagtanong ang oso: “Sino ang nakatira sa guwantes na ito?” Ang mga hayop sa guwantes ay sumagot: “Si Tumatakbong Daga Seda ang Buhok, Malusog na Palaka Mahaba ang Hita, Lalaking Kuneho Luksong-Sayaw, Nanay Soro Seda ang Buntot, Lobo Walang Kabusugan at Baboyramo Ngusong Malapad. Sino ka?” “Ako ay si Tatay Oso Malaki ang Paa. Maaari ba akong matulog dito ngayong gabi?” tanong niya. “Hindi ka namin puwedeng papasukin. Wala na kaming lugar”, sagot ng mga hayop. “Oo mayroon pa. Maari pa rin kung magsisiksikan kayo nang maigi”, sabi ng oso.
Ikke lenge etter kom en bjørn labbende bort til votten. Bjørnen spurte: «Hvem er det som bor her, da?» Dyrene i votten svarte: «Vi er Pilemus Silkehår, Friskefrosk Langelår, Haremann Hoppsadans, Revemor Silkesvans, Ulven Aldrimett og Villsvinet Trynebrett. Hvem er du?». «Jeg er Bamsefar Labbdiger. Kan jeg få sove her i natt?» spurte han. «Vi kan dessverre ikke la deg komme inn. Det er ikke mer plass», svarte dyrene. «Jo da», sa bjørnen, «bare trykk dere sammen, så går det nok».

Sumiksik sa loob ng guwantes ang oso kasama ang mga hayop. Nagsiksikan sila para magkasya sa loob. Pito na ang hayop sa loob ng guwantes at masyado nang masikip.
Bjørnen presset seg inn i votten sammen med de andre. Dyrene klemte seg sammen så alle fikk plass. Nå var det syv dyr inne i votten og det var veldig trangt.

Sa kabilang panig ng gubat, nakauwi na ang matandang lalaki sa bahay. Nadiskubre niya na nawala ang isa niyang guwantes. Nagpasiya siyang bumalik para hanapin ito. Nauna ang asong tumakbo.
På den andre siden av skogen kom den gamle mannen hjem. Da oppdaget han at han hadde mistet den ene votten sin. Han bestemte seg for å gå tilbake for å lete etter den. Hunden løp i forveien.

Nakita ng aso ang guwantes na nakalatag sa yelo. Ang guwantes ay gumalaw sa yelo. Tinahulan ito ng aso: “Aw, aw, aw!” Ang mga hayop ay nagising sa lakas ng tahol at lumabas sila sa guwantes at mabilis silang naglaho sa gubat.
Hunden fikk øye på votten som lå i snøen. Votten bevegde seg i snøen! Hunden bjeffet mot den: «Voff, voff, voff!» Dyrene i votten ble vekket av den høye bjeffingen, og kom seg ut av votten før de raskt forsvant ut i skogen.

Pinulot ng lalaki ang guwantes. Nang isuot niya ito uli, hindi niya maintindihan kung bakit mainit pa rin kahit ito ay matagal na nakalatag sa yelo.
Mannen plukket opp votten. Da han tok den på seg igjen, kunne han ikke skjønne at den fortsatt var så varm etter å ha ligget i snøen så lenge.

Dito nagtatapos ang kuwento.
Snipp, snapp, snute, så var eventyret ute.
Skinnvotten//ANG BALAT NA GUWANTES
Illustrasjoner ved Katarina Skog Hundal
Revidert i 2025 av Nasjonalt senter for flerkulturell opplæring
Forsidedesign: Mari Helén Holum
Revisjon og lydstøtte (2025) på filipino og norsk bokmål: Teresa Latorre
ISBN:
Copyright © 2025 · NAFO
Lisensieret under en Creative Commons Navngivelse-
IkkeKommersiell-DelPåSammeVilkår 4.0 Internasjonal lisens.




Du finner flere flerspråklige fortellinger gratis på morsmål.no/fortellinger
![]()
Der finner du også tilleggsressurser og lydstøtte til fortellingene.
Copyright © 2025 · NAFO
![]()
Lisensieret under en Creative Commons Navngivelse-
IkkeKommersiell-DelPåSammeVilkår 4.0 Internasjonal lisens.
