Den rike mannen og bonden

forrige
neste
bilde av en by

ایک دفعہ کا ذکر ہے کہ بہت سال پہلے، بہت دورعرب کے وسیع صحرا کے بیچ میں، ایک چھوٹا سا قصبہ تھا۔ قصبے میں ہزاروں کی تعداد میں تنگ گلیاں اور تنگ راستے تھے ، بستی کے بیچوں بیچ ایک بہت بڑا بازار تھا جو زندگی سے بھرپور تھا۔ بازار میں بہت سی رنگ برنگی دکانیں تھیں جہاں آپ کو زمین و آسمان کے درمیان پائی جانے والی ہر چیز مل جاتی تھی۔

For lenge siden, langt borte, midt i en stor ørken, lå det en liten arabisk by. I byen var det tusenvis av trange gater og smug, og midt i byen lå det en stor basar som var full av liv. På basaren var det mange fargerike butikker der man kunne finne alt mellom himmel og jord. 

forrige
neste
Bilde av en rik mann og en bonde som har noe på ryggen som går mot hverandre på et torg

انسانوں کےہجوم میں ایک امیر آدمی عمدہ لباس اور زیورات میں ملبوس چلا جا رہا تھا۔ اس نے چین کابنا ہوا لمبا ریشمی لباس، ایرانی سونے کی زنجیر اور ہندوستانی ہیرے کی انگوٹھی پہنی ہوئی تھی۔

اچانک اس شخص کی نظر ایک غریب کسان پر پڑی۔ کسان نے گندے، بوسیدہ کپڑے پہنے ہوئے تھے، اور اس نے اپنی پیٹھ پر بھاری لاٹھیوں کا ایک بڑا گٹھااُٹھا رکھا تھا۔ کسان اپنی پیٹھ کو جھکا ئےچلا جا رہا تھا اور اسے اپنے آگے کی سڑک نظر نہیں آ رہی تھی، اس لیے وہ کسی سے ٹکرائے جانے سے بچنے کے لیے اونچی آواز میں کہہ رہا تھا، "خبردار !اپنے آپ کو بچاؤ! خبردار !اپنے آپ کو بچاؤ!” لوگ کسان کو گزر

جا نے کے لیے راستے سے ہٹ جاتے تاکہ وہ چلا جائے، لیکن امیر آدمی نے ایسا نہیں کیا۔ "میں کیوں ایک غریب کسان کے لیے راستے سے ہٹوں ؟” اس نے سوچا.

Inne i folkemengden gikk det en rik mann med fine klær og smykker. Han hadde på seg en lang silkekåpe fra Kina, et gullkjede fra Iran og en diamantring fra India. 

Plutselig fikk mannen øye på en fattig bonde. Bonden hadde på seg møkkete, slitte klær, og på ryggen bar han en stor bunt med tunge stokker. Bonden gikk med bøyd rygg og kunne ikke se veien foran seg, så for å ikke komme borti noen ropte han: «Pass deg! Pass deg!» Folk flyttet seg slik at bonden fikk gå forbi, men det gjorde ikke den rike mannen. «Hvorfor skal jeg måtte flytte meg for en fattig bonde?» tenkte han. 

forrige
neste
den rike mannen og bonden krasjer inn i hverandre og ligger oppå hverandre

امیر آدمی کسان کے لیے راستے سے نہیں ہٹا،اور پھر کیا تھا دونوں ایک دوسرے سے بری طرح سے ٹکرا گئے۔کسان ٹھوکر کھا کر امیر آدمی کے اوپر جاگر ا، اور لاٹھیاں چاروں طرف بکھر گئیں۔

Den rike mannen flyttet seg ikke for bonden, og rett som det var, krasjet de. Bonden snublet og falt over den rike mannen, og stokkene føyk til alle kanter.  

forrige
neste
den rike mannen holder i bondens skjortekrage og drar han etter seg

امیر آدمی اٹھا تو دیکھا کہ اس کے کپڑے اور زیورات بالکل خراب ہو چکے ہیں۔ وہ غصے سے آگ بگولا ہو گیا اور چلّایا، "تمہیں اس کی سزا ضرورملے گی!” وہ کسان کو گریبان سے پکڑ کر قصبے کے جج کے پاس لے گیا۔

Da den rike mannen reiste seg, oppdaget han at klærne og smykkene hans hadde blitt ødelagt. Han ble rasende og skrek: «Dette skal du få svi for!» Han tok tak i bondens skjortekrage og dro ham med seg til byens dommer.  

forrige
neste
den rike mannen og bonden er hos dommeren. den rike mannen peker på bonden

امیر آدمی نے جج کو آواز دی: "میں بازار میں سکون سے کوئی خطرہ محسوس کئے بغیر چلا جا رہا تھا، یہ کسان بہت تیز رفتاری سے میری طرف آیا اور جان بوجھ کر مجھ سے ٹکرا گیا۔ اگر اس نے مجھے خبردار کر دیا ہوتا تو میں راستے سے ہٹ جاتا! اب آپ میری طرف دیکھیں ، اس نے میرے کپڑے اور زیورات کو خراب کر کے میرا کیا حال کر دیا ہے! اسے سزا ضرور ملنی چاہیے!” جج نے کسان کی طرف دیکھا اور پوچھا: کیا یہ سچ ہے؟ کسان جواب دیے بغیر بالکل خاموش کھڑا رہا۔ "میں اپنے الفاظ پھر دہراتا ہوں،” جج نے کہا، "کیا یہ سچ کہہ رہے ہیں؟” کسان نے پھر کچھ نہیں کہا۔ "کیا تم نے میرا سوال نہیں سنا؟” جج نے پوچھا. کسان نے پھر بھی کوئی جواب نہیں دیا۔

Den rike mannen ropte til dommeren: «Jeg gikk på basaren og ante fred og ingen fare, da bonden kom mot meg i en voldsom fart og krasjet inn i meg med vilje. Hvis han hadde varslet meg, hadde jeg jo flyttet meg! Se på meg nå, han har ødelagt klærne og smykkene mine! Han må straffes!»  

Dommeren så på bonden og spurte: «Stemmer dette?» Bonden sto urørlig uten å svare.  «Jeg gjentar,» sa dommeren, «stemmer det han sier?» Bonden sa ingenting. «Hørte du ikke spørsmålet mitt?», spurte dommeren. Bonden sa fortsatt ikke et ord.  

forrige
neste
den rike mannen holder hendene foran munnen sin. bonden smiler .

جج نے امیر آدمی کی طرف متوجہ ہو کر کہا، "غریب کسان تو بیچارا گونگا ہے، اگر یہ بات ہی نہیں کر سکتا ہے تو تمہیں یہ خبردار کیسے کر سکتا تھا؟”

بغیر سوچے سمجھے امیر آدمی نے چیخ کر کہا، ” یقیناً، میں جانتا ہوں کہ یہ غریب آدمی بات کر سکتا ہے، کیوں کہ میں نے اسے بازار میں آواز لگاتے ہوئے سنا تھا، وہ چیخ چیخ کر صاف اور بلند آواز میں کہہ رہا تھا ، "خبردار، اپنے آپ کو بچاؤ ۔ خبردار! اپنے آپ کو بچاؤ ”

کسان مسکرایا۔ اچانک امیر آدمی کو احساس ہوا کہ اس نے تو اپنا بھانڈا خود ہی پھوڑ دیا ۔

Dommeren snudde seg til den rike mannen og sa: «Den stakkars bonden er jo stum, han kunne jo ikke ha varslet deg når han ikke kan snakke?»  

Uten å tenke seg om utbrøt den rike mannen: «Jo, jeg vet at han kan snakke, for jeg hørte ham på basaren! Han ropte “pass deg, pass deg!” høyt og tydelig, mange ganger!»  

Bonden gliste. Med ett forsto den rike mannen at han hadde avslørt seg. 

forrige
neste
bonden står på torget og roper mens alle ser på han

جج کو اب بالکل سمجھ میں آ گیا کہ امیر آدمی جھوٹ بول رہا ہے۔ کسان نے بازار سے گزرتے ہوئے ضرور خبر دار کیا ہو گا، لیکن یہ امیر آدمی ہی تھا جو راستے سے نہیں ہٹا ہو گا۔ سزا کے طور پر، امیر آدمی کو اپنی تمام جائداد کسان کو دینی پڑ گئی، اور بازار میں سب کے سامنے کھڑے ہو کر پکارنا پڑا:

’’میں بہت سست اور لالچی تھا، لیکن اب مجھے اچھا سبق مل گیا، اب میں یہاں کھڑا بھیک مانگ رہا ہوں، اور کوئی مجھے بھیک میں ایک پیسہ بھی نہیں دے رہا۔‘‘

کہانی ہوئی ختم پیسہ ہواہضم

Dommeren forsto at den rike mannen hadde løyet. Bonden hadde varslet da han gikk gjennom basaren, men det var den rike mannen som ikke hadde flyttet seg. Som straff måtte den rike mannen gi alt han eide til bonden, og han måtte stå foran alle på basaren og rope:  

«Jeg var sleip og grådig, men nå får jeg svi, nå står jeg her og tigger, og ingen vil gi». 

Snipp, snapp, snute, så var eventyret ute. 

forrige
neste

Den rike mannen og bonden ایک امیر آدمی اور کسان

Illustrasjoner: Svetlana Voronkova

Revidert i 2025 av Nasjonalt senter for flerkulturell opplæring

Forsidedesign: Mari Helén Holum

Oversettelse til urdu og norsk bokmål: Rukhsana Arshad

Korrektur og lyd på urdu og norsk bokmål: Usmana Sahar

ISBN:

creative commom logo
Lisensieret under en Creative Commons Navngivelse-
IkkeKommersiell-DelPåSammeVilkår 4.0 Internasjonal lisens.

Du finner flere flerspråklige fortellinger gratis på morsmål.no/fortellinger morsmal logo
Der finner du også tilleggsressurser og lydstøtte til fortellingene.

creative commom logo
Lisensieret under en Creative Commons Navngivelse-
IkkeKommersiell-DelPåSammeVilkår 4.0 Internasjonal lisens.