Forside på fortellingen. Det står "løven og de tre oksene" på norsk. Og det er bilde av tre okser.

LØVEN OG DE TRE OKSENE

forrige
neste
Bilde av tre okser som beiter på gresset

Érase una vez tres bueyes que vivían en Somalia. Uno era negro, otro era blanco y el tercero era marrón. Los tres bueyes eran buenos amigos y solían caminar a lo largo del río por las grandes y verdes praderas y pastar juntos.

Det var en gang tre okser i Somalia. Den ene oksen var sort, den andre var hvit og den tredje var brun. De tre oksene var gode venner. De pleide å gå langs elven på de store, grønne slettene og beite sammen.  

forrige
neste
Bilde av tre okser og en løve som ser på dem.

Un día llegó un león a la pradera donde los bueyes estaban pastando. Los tres bueyes se asustaron ante el corpulento león, pero sabían que los tres juntos eran más fuertes que él. Entonces, se alinearon y se prepararon para luchar contra el león.

En dag kom det en løve til sletten der oksene beitet. De tre oksene ble redde for den sterke løven, men de visste at de tre sammen var sterkere enn ham. De stilte seg sammen og gjorde seg klare til å slåss mot løven. 

forrige
neste
Løven hvisker noe til de tre oksene

El león se echó sobre sus cuatro patas y dijo:

– Tranquilos, no soy peligroso. Vivo al otro lado del río. Es un lugar muy solitario y desolado. ¿No podríamos ser amigos y cuidarnos los unos a los otros?

A los bueyes les pareció una buena idea ser amigos de un león. Él podría protegerlos de los animales peligrosos.

Løven la seg ned på alle fire og sa: «Ta det med ro, jeg er ikke farlig. Jeg bor på den andre siden av elven. Det er så ensomt og øde der borte. Kan ikke vi være venner og passe på hverandre?»  

Oksene syntes det hørtes ut som en god idé å være venner med en løve. Han kunne beskytte dem mot farlige dyr.  

forrige
neste
løven hvisker noe til den svarte og den brune oksen. man ser den hvite oksen stå i bakgrunnen et stykke unna.

Una tarde, cuando el buey blanco estaba pastando solo, el león se acercó a los otros dos bueyes y les susurró:

– ¿Sabéis qué? El buey blanco es tan brillante que brilla en la oscuridad. Los animales peligrosos podrían verlo, venir aquí y comernos a todos.

El buey marrón y el buey negro se asustaron mucho.

– Vamos a ahuyentar al buey blanco – dijo el león.

En kveld da den hvite oksen beitet for seg selv, gikk løven bort til de to andre oksene og hvisket: «Vet dere hva? Den hvite oksen er så lys at han skinner i mørket. Farlige dyr vil kunne få øye på ham og komme hit og spise oss opp, alle sammen.» 

Den brune og den sorte oksen ble veldig redde.  

«La oss jage vekk den hvite oksen,» sa løven.  

forrige
neste
Den brune og den svarte oksen jager bort den hvite oksen.

– El león tiene razón – pensaron el buey marrón y el buey negro, y juntos ahuyentaron al buey blanco.

«Løven har rett,» tenkte den brune og den sorte oksen, og sammen jaget de vekk den hvite oksen. 

forrige
neste
Løven ligger ved et skjelett og har spist opp hele oksen.

Más tarde, el león encontró al buey blanco solo junto al río. El león lo atrapó y se lo comió. Luego volvió con el buey marrón y el buey negro y fingió que no había pasado nada.

Senere fant løven den hvite oksen alene nede ved elven. Løven fanget ham og spiste ham opp. Etterpå gikk han tilbake til den brune og den sorte oksen og lot som ingenting. 

forrige
neste
Løven hvisker til den brune oksen. Den svarte oksen står et stykke unna.

Un día, el buey negro salió a pastar solo. El león se acercó al buey marrón y le susurró: 

-¿Sabes qué? El buey negro es tan oscuro que se puede ver a la luz del día. Los animales peligrosos podrían verlo, venir aquí y comernos a todos.

El buey marrón estaba aterrorizado.

-Vamos a ahuyentar al buey negro- dijo el león.

En dag gikk den sorte oksen og beitet for seg selv. Løven gikk bort til den brune oksen og hvisket: «Vet du hva? Den sorte oksen er så mørk at han synes godt i dagslyset. Farlige dyr vil kunne få øye på ham og komme hit og spise oss opp, alle sammen.»  

Den brune oksen ble kjemperedd.  

«La oss jage vekk den sorte oksen,» sa løven. 

forrige
neste
Den brune oksen løper med løven. De lager bort den sorte oksen som løper avgårde.

– El león tiene razón- pensó el buey marrón, y juntos ahuyentaron al buey negro.

«Løven har rett,» tenkte den brune oksen, og sammen jaget de vekk den sorte oksen. 

forrige
neste
Løven sitter på ryggen til den svarte oksen.

El león no tardó mucho en encontrar al buey negro solo. El león lo atrapó y se lo comió. Luego volvió con el buey marrón y fingió que no había pasado nada.

Det tok ikke lang tid før løven fant den sorte oksen alene. Løven fanget ham og spiste ham opp. Etterpå gikk han tilbake til den brune oksen og lot som ingenting. 

forrige
neste
Løven går mot den brune oksen. LØven har en blomst i munnen.

Ahora el buey marrón se quedó solo con el león.

Nå var den brune oksen alene igjen med løven.  

forrige
neste
Løøven har åpen munn, så man ser de skarpe tennene. Han holder frem kloen med skarpe klør.

Cuando el león volvió a estar hambriento, atacó al buey marrón. El buey intentó luchar contra el león, pero pronto se dio cuenta de que no tenía ninguna posibilidad contra los afilados dientes y las garras del león estando solo.

Da løven begynte å bli sulten igjen, angrep han den brune oksen. Oksen prøvde å slåss mot løven, men han skjønte fort at han ikke hadde sjanse mot løvens skarpe tenner og klør når han var alene.  

forrige
neste
Løven biter i halsen på den brune oksen, mens den brune oksen ser opp mot himmelen.

Antes de que el buey marrón cerrara los ojos por última vez, dijo:

– Yo no muero hoy, yo morí el día que ahuyenté a mis amigos.

Colorín colorado, este cuento se ha acabado.

Før den brune oksen lukket øynene sine for siste gang, sa han: «Det var ikke i dag jeg døde, men den dagen jeg jaget vekk vennene mine.» 

Snipp, snapp, snute, så var eventyret ute. 

forrige
neste

Løven og de tre oksene//El león y los tres bueyes

Illustrasjoner: Svetlana Voronkova

Revidert i 2025 av Nasjonalt senter for flerkulturell opplæring

Forsidedesign: Mari Helén Holum

Oversettelse til spansk og norsk bokmål: Sandra Teruel Fernandez

Korrektur og lyd på spansk og norsk bokmål: Rebeca Marín Barbero

ISBN:

creative commom logo
Lisensieret under en Creative Commons Navngivelse-
IkkeKommersiell-DelPåSammeVilkår 4.0 Internasjonal lisens.

Du finner flere flerspråklige fortellinger gratis på morsmål.no/fortellinger morsmal logo
Der finner du også tilleggsressurser og lydstøtte til fortellingene.

creative commom logo
Lisensieret under en Creative Commons Navngivelse-
IkkeKommersiell-DelPåSammeVilkår 4.0 Internasjonal lisens.