Dialogkort på foreldremøte: Opplæring i svømming // Ikarita y’ibiganiro ku nama y’ababyeyi: Imyitozo mu koga

1.Icyumba cyo kwambariramo no kwiyuhagiriramo.
Abanyeshyuri baba bagomba gukaraba mbere na nyuma ya amasomo yokoga muri pisine.
Nigute wowe umubyeyi uganira n`ùmwana muto cyangwa mukuru, wawe kubijyanye no kwambara hamwe no koga.
kinyarwanda og norsk bokmål

2. Icyumba cy’ishuri
Ni ingenzi gushiraho ingamba zifasha abana bigana kubana neza mumahoro no kwizerana.
Niki wabwira abanyeshyuri cyangwa wabakorera kugirango bigirire ikizere ubwabo ndetse bakigirire nabagenzi babo mumasomo yo koga.
kinyarwanda og norsk bokmål

3. Mucyumba cy’ishuri
Nigute dushobora kuganiza abanyeshuri kubyerekeranye no kugira itandukaniro? ( haba ku mubiri, idini, imyifatire, igitsina, indimi, ibara ry`uruhu, ubumuga, uko umuntu asa, ibimunezeza, nimyitwarire nibindi ni bindi)
kinyarwanda og norsk bokmål

1.Garderobe og dusjing
Elevene må dusje før og etter opplæring i basseng.
Hvordan kan du som foresatt snakke med barnet/ungdommen din om omkledning og dusjing?
kinyarwanda og norsk bokmål

2. Klassemiljø
Det er viktig å etablere et godt klassemiljø der elevene er trygge på hverandre.
Hva vil du si gjør elevene trygge på seg selv og andre i opplæringen i svømming?
kinyarwanda og norsk bokmål

3. Klassemiljø
Hvordan kan vi snakke med elevene om å være ulike?(med tanke på kropp, ferdigheter i svømming, religion, legning, kjønn, hudfarge, språk, funksjonsevne, utseende, interesser og væremåter etc.)
kinyarwanda og norsk bokmål

4. Aho amasomo abera
Amasomo yo koga abera hanze ni imbere.
Nihe imiryango, abana hamwe nurubyiruko bajya kogera aho batuye?
kinyarwanda og norsk bokmål

5. Aho amasomo abera
Amasomo abera hanze ashobora kubera ahantu hatandukanye ( mu mazi yumwimerere, amazi arimo umunyu, hamwe no muruzi).
Muganire kubirebana namahitamo yaho bigishiriza koga, icyo bisobanuye kumwana wawe, cyangwa urubyiruko rwawe utange nimvamvu.
kinyarwanda og norsk bokmål

6. Aho amasomo abera.
Mugihe cy’imbeho amazi arakonja cyane agahinduka barafu (ibuye) , inyanja n’inzuzi zikaba barafu kandi dushobora kujya kubiserebekaho/ kubinyerera hejuru.
Ganira kubice bikwegereye aho ushobora kujya guserebeka kurubura kandi utange impamvu.
Ganira kubyo abanyeshuri bagomba kumenya ku kirere cyaho bashobora kujya guserebecyera; uburebure bw’uburubura, umutekano hamwe no gusuzuma ingaruka.
kinyarwanda og norsk bokmål

4. Opplæringsmiljø
Opplæringen i svømming foregår både ute og inne.
Hvor går familier, barn og ungdommer og bader der dere bor?
kinyarwanda og norsk bokmål

5. Opplæringsmiljø
Opplæringen utendørs kan foregå i ulike miljø (ferskvann, saltvann og elv).
Diskuter hvilken betydning valg av miljøet i opplæringen kan ha for ditt barn/ungdom og hvorfor.
kinyarwanda og norsk bokmål

6. Opplæringsmiljø
Om vinteren fryser vann, sjø og elver til is og vi kan gå på skøyter.
Diskuter hvilke områder i ditt nærmiljø det er aktuelt å gå på skøyter i og hvorfor.
Diskuter hva elevene bør kunne om miljøet der de skal gå på skøyter; tykkelse på is, sikkerhet og vurdering av risiko etc.
kinyarwanda og norsk bokmål

7. Imyambarire
Niki abanyeshuri bagomba kwambara mugihe baba bafite amasomo hanze? Niki umuntu ashobora gukora kugirango adakonja cyane?
Ganira/vuga kuberiki amabwiriza y’amasomo yo hanze ashobora kuba meza?
kinyarwanda og norsk bokmål

8.Kwikiza no gutembera utekanye
Ishuri ryigisha ku kugira umutekano wo gutembera mu mazi mu mpeshi, mu bukonje, no mu rugaryi.
Ushobora kuba warigeze kugirira ikibazo mu mazi? Niki wakoze?
Nibiki usobanura by’ingenzi ku mwana wawe byamufasha kugira umutekano wo mumazi?
Nigute wowe nk’umubyeyi uganira n’umwana wawe kubigendanye n’umutekano wo mu mazi?
kinyarwanda og norsk bokmål

9. Kumenyera amazi no koga
Mbere yuko abanyeshuri biga koga n’ingezi ko bumva batekanye bari mumazi bazi ibi bikurikira ( kwibiza umutwe hasi mu mazi, kwirekura, guhinduka, kunyerera no kugenda).
Niki ushobora gukora cyafasha umwana wawe kugira umutekano ari mumazi?
kinyarwanda og norsk bokmål

7. Bekledning
Kva bør elevene ha på seg når de skal ha opplæring ute? Hva kan en gjøre for å ikke fryse?
Diskuter hvorfor regelmessig opplæring ute kan være positivt.
kinyarwanda og norsk bokmål

8. Selvberging og trygg ferdsel
Skolen jobber med trygg ferdsel ved vann høst, vinter og vår.
Har du noen gang vert i en situasjon ved vann der du var utrygg? Hva gjorde du da?
Hva mener du er viktig for at ditt barn skal være trygg ved vann?
Hvordan kan du som foresatt snakke med ditt barn om trygg ferdsel ved vann?
kinyarwanda og norsk bokmål

9. Vanntilvenning og svømming
Før elevene lærer å svømme er det viktig å være trygg i vann (hodet under vann, flyte, snu seg, gli, fremdrift).
Hva kan du bidra med for å hjelpe ditt barn å bli trygg i vann?
kinyarwanda og norsk bokmål

10. Kumenyera amazi no koga
Kwishuri abanyeshuri bashobora kwiga koga.
Bisobanuye iki gushobora koga?
Nigute ushobora kuganira n’umwana wawe ukuntu ari ingenzi gushobora koga?
kinyarwanda og norsk bokmål

11.Kumuenyera amazi no koga
Ni ubuhe buryo busanzwe bwo kogamo?
Ni ubuhe buryo bwo kogamo bw’ingenzi utekereza ko abanyeshuri biga kwishuri kandi n’ukuberiki?
kinyarwanda og norsk bokmål

12. Koga
Kwishuri umwana wawe yiga koga muburyo butandukanye(ku mugongo hamwe n’inda)
Kuberiki aringenzi kumenya koga muburyo butandukanye?
kinyarwanda og norsk bokmål

10. Vanntilvenning og svømming
På skolen skal elevene lære å svømme.
Hva betyr det å være svømmedyktig?
Hvordan kan du snakke med ditt barn om viktigheten av å være svømmedyktig?
kinyarwanda og norsk bokmål

11. Vanntilvenning og svømming
Hva er de vanligste måtene å svømme på?
Hvilke måter å svømme på synes du er viktig at elevene lærer på skolen og hvorfor?
kinyarwanda og norsk bokmål

12. Svømming
På skolen lærer barnet ditt å svømme på ulike måter (på mage og rygg).
Hvorfor er det viktig å kunne svømme på ulike måter?
kinyarwanda og norsk bokmål

13.Kwikiza no gusuzuma umutekano wo mumazi
Mu masomo abanyeshuri baziga kwikiza mu mazi.
Nigute waganiriza umwana wawe kwar’lngenzi kumenya kwitabara mugihe aguye mu mazi(munyanja, cyangwase m’uruzi)?
kinyarwanda og norsk bokmål

14. Kwikiza no gusuzuma umutekano wo mumazi
N’ ukuhe gusuzuma utekerezako ari ingenzi abanyeshuri bashobora gukora mugihe batarajya mu mazi no mugihe bari mumazi kandi n’ ubuhe busobanuro ufitiye abanyeshuri nawe ubwawe nkumubyeyi?
N’ irihe tandukaniro riri hagati yo kuba hafi namazi y’umunyu, amazi asanzwe, hamwe nuruzi?
Ni ryari abanyeshuri baba bakuze bihagije kuburyo bajya koga hamwe ninshuti zabo?
Niki abanyeshuri bagomba kumenya mbere yuko bashobora kujya koga bonyine hamwe ninshuti zabo?
kinyarwanda og norsk bokmål

15.Kwikiza no gusuzuma umutekano
Ishuri rizajya mu rugendo rw’ubwato.
N’ukuhe gusuzuma k’umutekano wo mu mazi kw’ingezi abanyeshuri bamenya mbere yuko bajya murugendo/gutembera?
kinyarwanda og norsk bokmål

13. Selvberging og vurdering av sikkerhet ved vann
I opplæringen skal elevene gjennomføre selvberging i vann.
Hvordan kan du snakke med ditt barn om viktigheten av å kunne berge seg selv etter et fall i vann (sjø, vann, elv)?
kinyarwanda og norsk bokmål

14. Selvberging og vurdering av sikkerhet ved vann
Hvilke vurderinger av sikkerhet mener du er viktig at elevene kan gjøre ved opphold i og ved vann og hvilken betydning har det for elevene og deg som foresatt?
Hvilke forskjeller er det på å oppholde seg ved og i saltvann, ferskvann og elv?
Når er elevene gamle nok til å gå å bade sammen med venner?
Hva må elevene kunne før de kan gå og bade alene med venner?
kinyarwanda og norsk bokmål

15. Selvberging og vurdering av sikkerhet
Klassen skal på kanotur.
Hvilke vurderinger av sikkerhet er det viktig at elevene har kjennskap til før de drar på tur?
kinyarwanda og norsk bokmål

16. Koga
Kw’ishuri urubyiruko rwitoza koga intera ndende bakurikije intego bihaye.
Nukuberiki aringenzi kumenya koga mu buryo butandukanye mugihe urimo koga mu ntera ndende
kinyarwanda og norsk bokmål

17. kurokora ubuzima no gusuzuma ibyago
Mu masomo yo koga abanyeshuri bagomba kumenya gutanga ubutabazi bw’ibanze mu kurokora ubuzima haba mu mazi cyangwa mubidendezi byo hanze mu bidukikije.
Nigute waganira n’urubyiruko rwawe impamvu aringenzi kumenya gutanga ubufasha bwibanze mu gihe ubonyeko harumuntu ubukeneye?
kinyarwanda og norsk bokmål

18. Kurokora ubuzima no gusuzuma ibyago
Mu masomo yo koga abanyeshuri bazigishwa gusobanukirwa ibyago bitandukanye byabera hanze mu bidukikije iruhande rw’amazi cyangwa se mu mazi.
Nirihe suzuma ry’ingaruka utekereza ko aringenzi urubyiruko rumenya mugihe bagiye koga cyangwa bagiye gutembera mu bwato n’inshuti zabo mubiruhuko.
kinyarwanda og norsk bokmål

16. Svømming
På skolen øver ungdommene på å svømme en lengre distanse basert på egen målsetting.
Hvorfor er det viktig å kunne svømme på ulike måter når en skal svømme lengre distanser?
kinyarwanda og norsk bokmål

17. Livberging og vurdering av risiko
I opplæringen skal elevene forstå og gjennomføre livberging i, på og ved vann ute i naturen.
Hvordan kan du snakke med din ungdom om viktigheten av å kunne utføre livberging dersom en oppdager noen som trenger hjelp?
kinyarwanda og norsk bokmål

18. Livredning og vurdering av risiko
I opplæringen skal elevene lære å vurdere risiko i ulike miljø i, ved og på vann.
Hvilke vurderinger av risiko mener du er viktig at ungdommene har kjennskap til når de bader eller drar på båttur med venner på fritiden?
kinyarwanda og norsk bokmål

19. Ubufasha bwa mbere no gusuzuma ibyago
Muriri somo abanyeshuri bazasobanukirwa uburyo batanga ubutabazi bw’ibanze banige gusuzuma ibyago bibera ahantu hatandukanye.
Niki cya mbere utekerezaho mugihe wumvishe ubutabazi bw’ibanze bwo kurokora ubuzima.
kinyarwanda og norsk bokmål

19. Førstehjelp og vurdering av risiko
I opplæringen skal elevene forstå og gjennomføre livreddende førstehjelp og lære å vurdere risiko i ulike miljø.
Hva er det første du tenker på når du hører «livreddende førstehjelp»?
kinyarwanda og norsk bokmål
Dialogkortene er utviklet av Nasjonalt senter for mat, helse og fysisk aktivitet. Kortene er tilrettelagt på flere språk og oversatt av morsmål.no