
LEW I TRZY WOŁY
LØVEN OG DE TRE OKSENE

Żyły sobie kiedyś trzy woły w Somalii. Jeden był czarny, drugi biały, a trzeci brązowy. Były one dobrymi przyjaciółmi. Zwykle chodziły razem wzdłuż rzeki po wielkich, zielonych równinach i razem się pasły.
Det var en gang tre okser i Somalia. Den ene oksen var sort, den andre var hvit og den tredje var brun. De tre oksene var gode venner. De pleide å gå langs elven på de store, grønne slettene og beite sammen.

Pewnego dnia na równinę, gdzie pasły się woły, przyszedł lew. Trzy woły przestraszyły się silnego lwa, ale wiedziały, że razem są od niego silniejsze. Ustawiły się obok siebie i przygotowały do walki z lwem.
En dag kom det en løve til sletten der oksene beitet. De tre oksene ble redde for den sterke løven, men de visste at de tre sammen var sterkere enn ham. De stilte seg sammen og gjorde seg klare til å slåss mot løven.

Lew położył się i powiedział: „Spokojnie, nie jestem groźny. Mieszkam po drugiej stronie rzeki. Tam jest tak samotnie i pusto. Może moglibyśmy się zaprzyjaźnić i dbać o siebie nawzajem?”
Woły stwierdziły, że przyjaźń z lwem to dobry pomysł. Mógłby ich chronić przed niebezpiecznymi zwierzętami.
Løven la seg ned på alle fire og sa: «Ta det med ro, jeg er ikke farlig. Jeg bor på den andre siden av elven. Det er så ensomt og øde der borte. Kan ikke vi være venner og passe på hverandre?»
Oksene syntes det hørtes ut som en god idé å være venner med en løve. Han kunne beskytte dem mot farlige dyr.

Pewnego wieczoru, gdy biały wół pasł się samotnie, lew podszedł do dwóch pozostałych wołów i szepnął: „Wiecie co? Biały wół jest tak jasny, że świeci w ciemności. Niebezpieczne zwierzęta mogą go zauważyć, przyjść tutaj i zjeść nas wszystkich.”
Brązowy i czarny wół bardzo się przestraszyli.
„Wypędźmy białego woła” powiedział lew.
En kveld da den hvite oksen beitet for seg selv, gikk løven bort til de to andre oksene og hvisket: «Vet dere hva? Den hvite oksen er så lys at han skinner i mørket. Farlige dyr vil kunne få øye på ham og komme hit og spise oss opp, alle sammen.»
Den brune og den sorte oksen ble veldig redde.
«La oss jage vekk den hvite oksen,» sa løven.

„Lew ma rację” – pomyśleli brązowy i czarny wół, i razem wypędzili białego woła.
«Løven har rett,» tenkte den brune og den sorte oksen, og sammen jaget de vekk den hvite oksen.

Później lew znalazł białego woła chodzącego samotnie nad rzeką. Złapał go i zjadł. Potem wrócił do brązowego i czarnego woła, udając, że nic się nie stało.
Senere fant løven den hvite oksen alene nede ved elven. Løven fanget ham og spiste ham opp. Etterpå gikk han tilbake til den brune og den sorte oksen og lot som ingenting.

Pewnego dnia czarny wół pasł się samotnie. Lew podszedł do brązowego woła i szepnął: „Wiesz co? Czarny wół jest tak ciemny, że bardzo rzuca się w oczy w świetle dziennym. Niebezpieczne zwierzęta mogą go zauważyć, przyjść tutaj i zjeść nas wszystkich.”
Brązowy wół bardzo się przestraszył.
„Wypędźmy czarnego woła” powiedział lew.
En dag gikk den sorte oksen og beitet for seg selv. Løven gikk bort til den brune oksen og hvisket: «Vet du hva? Den sorte oksen er så mørk at han synes godt i dagslyset. Farlige dyr vil kunne få øye på ham og komme hit og spise oss opp, alle sammen.»
Den brune oksen ble kjemperedd.
«La oss jage vekk den sorte oksen» sa løven.

„Lew ma rację” – pomyślał brązowy wół, i razem wypędzili czarnego woła.
«Løven har rett,» tenkte den brune oksen, og sammen jaget de vekk den sorte oksen.

Nie minęło dużo czasu, a lew znalazł czarnego woła, który był sam. Złapał go i zjadł. Potem wrócił do brązowego woła, udając, że nic się nie stało.
Det tok ikke lang tid før løven fant den sorte oksen alene. Løven fanget ham og spiste ham opp. Etterpå gikk han tilbake til den brune oksen og lot som ingenting.

Teraz brązowy wół został sam z lwem.
Nå var den brune oksen alene igjen med løven.

Kiedy lew znów zgłodniał, zaatakował brązowego woła. Wół próbował z nim walczyć, ale szybko zrozumiał, że sam nie ma szans w starciu z ostrymi zębami i pazurami lwa.
Da løven begynte å bli sulten igjen, angrep han den brune oksen. Oksen prøvde å slåss mot løven, men han skjønte fort at han ikke hadde sjanse mot løvens skarpe tenner og klør når han var alene.

Zanim brązowy wół zamknął oczy na zawsze, powiedział: „To nie dzisiaj umarłem, ale w dniu, w którym wypędziłem moich przyjaciół.”
Koniec i bomba kto nie słuchał ten trąba!
Før den brune oksen lukket øynene sine for siste gang, sa han: «Det var ikke i dag jeg døde, men den dagen jeg jaget vekk vennene mine.»
Snipp, snapp, snute, så var eventyret ute.
Løven og de tre oksene// Lew i trzy woły
Illustrasjoner: Svetlana Voronkova
Revidert i 2025 av Nasjonalt senter for flerkulturell opplæring
Forsidedesign: Mari Helén Holum
Oversettelse til polsk og norsk bokmål: Monika Lesniewska-Krysiak
Korrektur og lyd på polsk og norsk bokmål: Agnieszka Østre
ISBN:
Copyright © 2025 · NAFO
Lisensieret under en Creative Commons Navngivelse-
IkkeKommersiell-DelPåSammeVilkår 4.0 Internasjonal lisens.




Du finner flere flerspråklige fortellinger gratis på morsmål.no/fortellinger
![]()
Der finner du også tilleggsressurser og lydstøtte til fortellingene.
Copyright © 2025 · NAFO
![]()
Lisensieret under en Creative Commons Navngivelse-
IkkeKommersiell-DelPåSammeVilkår 4.0 Internasjonal lisens.

