
БОЛЬШАЯ-ПРЕБОЛЬШАЯ РЕПКА
DEN GIGANTISKE NEPEN
russisk og norsk bokmål
Velg tekst og bakgrunnsfarge

В одной маленькой деревушке жила семья: дед Андрушка, баба Марушка, внучка Минка, собачка Финка, кошка Варварка, да мышка Сироманка.
Det var en gang en familie som bodde på en gård i en liten landsby. På gården bodde bestefar Androshka, bestemor Maroshka, barnebarnet Minka, hunden Finka, katten Varvarka og musen Siromanka.

Когда наступила весна, пошёл дед Андрушка в огород. Он взял с собой лопату, выкопал в земле ямку и посадил маленькое зёрнышко репы.
Он поливал зёрнышко каждый день, и наконец из земли показался росток.
Da det ble vår, gikk bestefar Androshka ut i hagen. Han tok med seg en spade, gravde et hull i jorden og plantet et lite nepefrø.
Han vannet det lille frøet hver eneste dag, og etter en stund vokste en liten spire opp av bakken.

Росток превратился в репку, которая становилась больше и больше с каждым днём.
На первый день репка была размером с мышку.
На второй — с кулак.
На третий день она стала размером со свёклу.
А на четвёртый — уже как две свёклы!
Когда дед пошёл посмотреть репку на пятый день, она стала уже такой же большой, как его голова!
Spiren ble til en nepe som vokste seg større for hver dag som gikk.
Den første dagen var den like liten som en mus.
Den andre dagen hadde den blitt like stor som en knyttneve.
Den tredje dagen hadde den blitt like stor som en rødbete.
Den fjerde dagen hadde den blitt like stor som to rødbeter.
Da bestefar gikk ut for å se på nepen den femte dagen, var den like stor som hodet hans!

Обрадовался дед Андрушка и с нетерпением стал ждать, когда можно будет репку вытаскивать.
Он схватился за ботву, упёрся ногами в землю и стал тащить репку изо всех сил. Тянул он её, тянул, но большая-пребольшая репка крепко сидела в земле.
Стал дед Андрушка звать бабу Марушку: «Приходи и помоги нашу репку тащить!»
Bestefar Androshka var veldig fornøyd, og gledet seg til å dra nepen opp av jorden.
Han tok tak i bladene på nepen, satte føttene sine godt ned i bakken og dro alt han kunne. Han dro og slet hele dagen lang, men den gigantiske nepen satt bom fast i bakken.
Bestefar Androshka ropte på bestemor Maroshka:
«Kom og hjelp meg med å dra!»

Прибежала баба со всех ног. Дед Андрушка взялся за репку, а баба Марушка — за дедову рубаху, и стали они вместе тянуть. Тянули они, тянули, но большая-пребольшая репка всё ещё крепко сидела в земле.
Позвала баба Марушка внучку Минку: «Приходи и помоги нашу репку тащить!»
Bestemor kom så fort hun kunne. Bestefar Androshka tok tak i nepen og bestemor Maroshka tok tak i bestefars skjorte, og så dro de alt de kunne. De dro og dro, men den gigantiske nepen satt fortsatt bom fast i bakken.
Bestemor Maroshka ropte på barnebarnet sitt, Minka:
«Kom og hjelp oss med å dra!»

Прибежала вприпрыжку внучка Минка. Дед Андрушка взялся за репку, баба Марушка — за дедову рубаху, а внучка Минка — за бабин пояс; и стали они вместе тянуть. Тянули они, тянули, но большая-пребольшая репка крепко-крепко сидела в земле.
Позвала внучка Минка свою собачку Финку: «Приходи и помоги нашу репку тащить!»
Barnebarnet Minka kom hoppende. Bestefar Androshka tok tak i nepen, bestemor Maroshka tok tak i bestefars skjorte og barnebarnet Minka tok tak i beltet til bestemor, og så dro de alt de kunne. De dro og dro, men den gigantiske nepen satt fortsatt bom fast i bakken.
Barnebarnet Minka ropte på hunden sin, Finka:
«Kom og hjelp oss med å dra!»

Примчалась собачка Финка. Дед Андрушка взялся за репку, баба Марушка — за дедову рубаху, внучка Минка — за бабин пояс, а собачка Финка — за внучкину юбку; и стали они вместе тянуть. Тянули они, тянули, но большая-пребольшая репка очень крепко сидела в земле.
Позвала Финка свою подружку, кошку Варварку: «Приходи и помоги нашу репку тащить!»
Hunden Finka kom løpende. Bestefar Androshka tok tak i nepen, bestemor Maroshka tok tak i bestefars skjorte, barnebarnet Minka tok tak i beltet til bestemor og hunden Finka tok tak i skjørtet til barnebarnet. De dro og dro, men den gigantiske nepen satt fortsatt bom fast i bakken.
Hunden Finka ropte på venninnen sin, katten Varvarka:
«Kom og hjelp oss med å dra!»

Подкралась кошка Варварка. Дед Андрушка взялся за репку, баба Марушка — за дедову рубаху, внучка Минка — за бабин пояс, собачка Финка — за внучкину юбку, а кошка Варварка — за собачкин хвост; и стали они вместе тянуть. Тянули они, тянули, но большая-пребольшая репка всё еще очень крепко сидела в земле.
Позвала кошка Варварка свою ручную мышку Сироманку: «Приходи и помоги нашу репку тащить!»
Katten Varvarka kom luskende. Bestefar Androshka tok tak i nepen, bestemor Maroshka tok tak i bestefars skjorte, barnebarnet Minka tok tak i beltet til bestemor, hunden Finka tok tak i skjørtet til barnebarnet og katten Varvarka tok tak i halen til hunden. De dro og dro, men den gigantiske nepen satt fortsatt bom fast i bakken.
Katten Varvarka ropte på kjæledyret sitt, musen Siromanka:
«Kom og hjelp oss med å dra!»

Стрелой прибежала мышка Сироманка. Дед Андрушка взялся за репку, баба Марушка — за дедову рубаху, внучка Минка — за бабин пояс, собачка Финка — за внучкину юбку, кошка Варварка — за собачкин хвост, а мышка Сироманка — за кошачью лапу; и стали они вместе тянуть.
Тянули они, тянули, и вдруг…
Musen Siromanka kom pilende. Bestefar Androshka tok tak i nepen, bestemor Maroshka tok tak i bestefars skjorte, barnebarnet Minka tok tak i beltet til bestemor, hunden Finka tok tak i skjørtet til barnebarnet, katten Varvarka tok tak i halen til hunden og musen Siromanka tok katten i labben, og så de dro alt de kunne.
De dro og dro, og plutselig …

БАМ! Большая-пребольшая репка выскочила из земли!
Приземлилась репка на деда Андрушку, который упал на бабу Марушку, которая упала на внучку Минку, которая упала на собачку Финку, которая упала на кошку Варварку, а вот мышка Сироманка…
BAM! Den gigantiske nepen løsnet fra jorda!
Nepen landet på bestefar Androshka, som falt på bestemor Maroshka, som falt på barnebarnet Minka, som falt på hunden Finka, som falt på katten Varvarka, mens musen Siromanka …

… ВЖУХ! И убежала в свою норку.
… SVISJ! Hun forsvant inn i musehullet sitt.
Den gigantiske nepen//Большая-пребольшая репка
Illustrasjoner og forsidedesign: Alyona Potyomkina
Utgitt i 2024 av Nasjonalt senter for flerkulturell opplæring
Oversettelse til russisk og norsk bokmål: Daria Kachanovskaia
Korrektur og lyd på russisk og norsk bokmål: Svitlana Mandryka
ISBN:
Copyright © 2025 · NAFO
Lisensieret under en Creative Commons Navngivelse-
IkkeKommersiell-DelPåSammeVilkår 4.0 Internasjonal lisens.




Du finner flere flerspråklige fortellinger gratis på morsmål.no/fortellinger
![]()
Der finner du også tilleggsressurser og lydstøtte til fortellingene.
Copyright © 2025 · NAFO
![]()
Lisensieret under en Creative Commons Navngivelse-
IkkeKommersiell-DelPåSammeVilkår 4.0 Internasjonal lisens.







