Den gigantiske nepen//اللفت العملاق
En bestefar planter et lite nepefrø. Nepen vokser og blir gigantisk. Bestefaren trenger hjelp med å dra den opp av jorden. Hvor mange må hjelpe til for at nepen løsner?
Tips ved utskrift! Velg print på begge sider og «vend på kortsiden»/«flip on short side».
Utskritfsversjonen av denne fortellingen er tospråklig på valgt språk og norsk bokmål.
اللفت العملاق
DEN GIGANTISKE NEPEN
arabisk og norsk bokmål
Velg tekst og bakgrunnsfarge
كان يا ما كان في قديم الزمان، كانت هناك عائلة تعيش في مزرعة بقرية صغيرة. في المزرعة كان يسكن الجد أندروشكا، والجدة ماروشكا، والحفيدة مينكا، والكلب فينكا، والقط فارفاركا، والفأر سيرومانكا.
Det var en gang en familie som bodde på en gård i en liten landsby. På gården bodde bestefar Androshka, bestemor Maroshka, barnebarnet Minka, hunden Finka, katten Varvarka og musen Siromanka.
عندما جاء الربيع، خرج الجد أندروشكا إلى الحديقة. أخذ معه مجرفة، حفر حفرة في الأرض وزرع فيها بذرة لفت صغيرة.
كان يسقي البذرة الصغيرة كل يوم، وبعد فترة نمت شتلة صغيرة من الأرض.
Da det ble vår, gikk bestefar Androshka ut i hagen. Han tok med seg en spade, gravde et hull i jorden og plantet et lite nepefrø.
Han vannet det lille frøet hver eneste dag, og etter en stund vokste en liten spire opp av bakken.
الشتلة الصغيرة تحولت إلى لفتة، و قد كانت اللفتة تكبر يومًا بعد يوم.
في اليوم الأول كانت صغيرة مثل حجم الفأر. وفي اليوم الثاني أصبحت بحجم قبضة اليد.
أما في اليوم الثالث أصبحت بحجم حبة الشمندر. وفي اليوم الرابع أصبحت بحجم حبتين من الشمندر.
في اليوم الخامس، خرج الجد لتفقد اللفتة فرأى أنها قد صارت بحجم رأسه!
Spiren ble til en nepe som vokste seg større for hver dag som gikk.
Den første dagen var den like liten som en mus.
Den andre dagen hadde den blitt like stor som en knyttneve.
Den tredje dagen hadde den blitt like stor som en rødbete.
Den fjerde dagen hadde den blitt like stor som to rødbeter.
Da bestefar gikk ut for å se på nepen den femte dagen, var den like stor som hodet hans!
كان الجد أندروشكا سعيدًا جدًا، وتحمس لاقتلاع اللفتة من الأرض.
أمسك بأوراق اللفتة، وثبَّت قدميه جيدًا في الأرض وسحب بكل قوته. ظل يسحب ويكافح طوال اليوم، لكن اللفتة العملاقة كانت عالقة بقوة في الأرض.
نادى الجد أندروشكا على الجدة ماروشكا: «تعالي وساعديني في السحب!»
Bestefar Androshka var veldig fornøyd, og gledet seg til å dra nepen opp av jorden.
Han tok tak i bladene på nepen, satte føttene sine godt ned i bakken og dro alt han kunne. Han dro og slet hele dagen lang, men den gigantiske nepen satt bom fast i bakken.
Bestefar Androshka ropte på bestemor Maroshka:
«Kom og hjelp meg med å dra!»
جاءت الجدة للمساعدة بأسرع ما يمكن. أمسك الجد أندروشكا باللفتة وأمسكت الجدة ماروشكا بقميص الجد، ثم بدأوا يسحبون بكل قوتهم. أخذوا يسحبون ويسحبون، لكن اللفتة العملاقة بقيت عالقة في الأرض.
نادت الجدة ماروشكا على حفيدتها مينكا: «تعالي وساعدينا في السحب!»
Bestemor kom så fort hun kunne. Bestefar Androshka tok tak i nepen og bestemor Maroshka tok tak i bestefars skjorte, og så dro de alt de kunne. De dro og dro, men den gigantiske nepen satt fortsatt bom fast i bakken.
Bestemor Maroshka ropte på barnebarnet sitt, Minka:
«Kom og hjelp oss med å dra!»
فجاءت الحفيدة مينكا وهي تقفز. أمسك الجد أندروشكا باللفتة، وأمسكت الجدة ماروشكا بقميص الجد، وأمسكت الحفيدة مينكا بحزام الجدة، ثم بدأوا يسحبون بكل قوتهم. أخذوا يسحبون ويسحبون، لكن اللفتة العملاقة بقيت عالقة في الأرض.
نادت الحفيدة مينكا على كلبها فينكا: «تعال وساعدنا في السحب!»
Barnebarnet Minka kom hoppende. Bestefar Androshka tok tak i nepen, bestemor Maroshka tok tak i bestefars skjorte og barnebarnet Minka tok tak i beltet til bestemor, og så dro de alt de kunne. De dro og dro, men den gigantiske nepen satt fortsatt bom fast i bakken.
Barnebarnet Minka ropte på hunden sin, Finka:
«Kom og hjelp oss med å dra!»
جاء الكلب فينكا راكضا. أمسك الجد أندروشكا باللفتة، وأمسكت الجدة ماروشكا بقميص الجد، وأمسكت الحفيدة مينكا بحزام الجدة، وأمسك الكلب فينكا بتنورة الحفيدة. أخذوا يسحبون ويسحبون، لكن اللفتة العملاقة بقيت عالقة في الأرض.
نادى الكلب فينكا على صديقته القطة فارفاركا: «تعالي وساعدينا في السحب!»
Hunden Finka kom løpende. Bestefar Androshka tok tak i nepen, bestemor Maroshka tok tak i bestefars skjorte, barnebarnet Minka tok tak i beltet til bestemor og hunden Finka tok tak i skjørtet til barnebarnet. De dro og dro, men den gigantiske nepen satt fortsatt bom fast i bakken.
Hunden Finka ropte på venninnen sin, katten Varvarka:
«Kom og hjelp oss med å dra!»
جاءت القطة فارفاركا تتمايل. أمسك الجد أندروشكا باللفتة، وأمسكت الجدة ماروشكا بقميص الجد، وأمسكت الحفيدة مينكا بحزام الجدة، وأمسك الكلب فينكا بتنورة الحفيدة، وأمسكت القطة فارفاركا بذيل الكلب. أخذوا يسحبون ويسحبون، لكن اللفتة العملاقة بقيت عالقة في الأرض.
نادت القطة فارفاركا على حيوانها الأليف، الفأر سيرومانكا: «تعال وساعدنا في السحب!»
Katten Varvarka kom luskende. Bestefar Androshka tok tak i nepen, bestemor Maroshka tok tak i bestefars skjorte, barnebarnet Minka tok tak i beltet til bestemor, hunden Finka tok tak i skjørtet til barnebarnet og katten Varvarka tok tak i halen til hunden. De dro og dro, men den gigantiske nepen satt fortsatt bom fast i bakken.
Katten Varvarka ropte på kjæledyret sitt, musen Siromanka:
«Kom og hjelp oss med å dra!»
جاء الفأر سيرومانكا مسرعًا. أمسك الجد أندروشكا باللفتة، وأمسكت الجدة ماروشكا بقميص الجد، وأمسكت الحفيدة مينكا بحزام الجدة، وأمسك الكلب فينكا بتنورة الحفيدة، وأمسكت القطة فارفاركا بذيل الكلب، وأمسك الفأر سيرومانكا بأطراف القطة، ثم بدأوا يسحبون بكل قوتهم.
أخذوا يسحبون ويسحبون، وفجأة …
Musen Siromanka kom pilende. Bestefar Androshka tok tak i nepen, bestemor Maroshka tok tak i bestefars skjorte, barnebarnet Minka tok tak i beltet til bestemor, hunden Finka tok tak i skjørtet til barnebarnet, katten Varvarka tok tak i halen til hunden og musen Siromanka tok katten i labben, og så de dro alt de kunne.
De dro og dro, og plutselig …
بام! انفصلت اللفتة العملاقة عن الأرض!
سقطت اللفتة على الجد أندروشكا، الذي سقط على الجدة ماروشكا، التي سقطت بدورها على الحفيدة مينكا، التي سقطت على الكلب فينكا، الذي سقط على القطة فارفاركا، بينما الفأر سيرومانكا ..
BAM! Den gigantiske nepen løsnet fra jorda!
Nepen landet på bestefar Androshka, som falt på bestemor Maroshka, som falt på barnebarnet Minka, som falt på hunden Finka, som falt på katten Varvarka, mens musen Siromanka …
اختفى. أين أختفى الفأر …ششش! إنه داخل الجحر الخاص بها.
… SVISJ! Hun forsvant inn i musehullet sitt.
Fortellingen er kjent mange steder i verden. Eventyret Репка (Repka) ble først skrevet ned av den russiske eventyrsamleren Alexander Afanasyev i 1860. I senere tid har ulike versjoner av fortellingen blitt utgitt på forskjellige språk, blant annet på polsk av Julian Tuwim, bulgarsk av Ran Bosilek, engelsk av Jan Brett og ukrainsk av Ivan Franko. Mange vil nok også kjenne igjen handlingen fra den gamle norske folkevisa “Gubben og gamla lå å dro” fra 1919.
NAFOs fortelling Den gigantiske nepen er inspirert av versjonen som den ukrainske kulturhistorikeren Ivan Franko utga i 1891 Ріпка (Ripka). Hans versjon kjennetegnes av de artige navnene på karakterene og gjentagelse som fortellerteknikk. Ivan Franko skrev eventyr og dikt for barn, og også dikt og romaner for voksne. Den ukrainske byen Ivano-Frankivsk er oppkalt etter ham.
Denne fortellingen finner du gratis på flere språk på morsmål.no.
Der finner du også flere fortellinger fra hele verden med tilhørende ressurser.
Lisensieret under en Creative Commons Navngivelse-
IkkeKommersiell-DelPåSammeVilkår 4.0 Internasjonal lisens.
Copyright © 2024 · NAFO