
الأسد و الثيران الثلاثة
LØVEN OG DE TRE OKSENE

كان يا مكان في قديم الزمان، كان هنالك في الصومال ثلاثة ثيران. كان الثور الأول أسود اللون، والثاني كان أبيضاً، والثالث كان بنّيّاً. كان الثيران الثلاثة أصدقاءَ حميمين. اعتادوا أن يمشوا على ضفاف النهر في السهول الخضراء الواسعة، ويرعون معاً.
Det var en gang tre okser i Somalia. Den ene oksen var sort, den andre var hvit og den tredje var brun. De tre oksene var gode venner. De pleide å gå langs elven på de store, grønne slettene og beite sammen.

وفي ذات يومٍ جاء أسدٌ إلى السهل حيث ترعى الثيران. خافت الثيران الثلاثة من الأسد القوي، لكنهم عرفوا أن ثلاثتهم معاً سيكونون أقوى منه. لذلك اصطفوا بجانب بعضهم واستعدوا لمقاتلة الأسد.
En dag kom det en løve til sletten der oksene beitet. De tre oksene ble redde for den sterke løven, men de visste at de tre sammen var sterkere enn ham. De stilte seg sammen og gjorde seg klare til å slåss mot løven.

جلس الأسد على أقدامه الأربعة وقال لهم: “لا تقلقوا، أنا لستُ خطيراً. أنا أعيش على الجانب الآخر من النهر. المكان هناك وحيدٌ ومهجور. ألا يمكننا أن نكون أصدقاء ونهتم ببعضنا البعض؟”
اعتقد الثيران أن مصادقة الأسد فكرةٌ جيدةٌ. هو قادر على حمايتهم من الحيوانات الخطيرة.
Løven la seg ned på alle fire og sa: «Ta det med ro, jeg er ikke farlig. Jeg bor på den andre siden av elven. Det er så ensomt og øde der borte. Kan ikke vi være venner og passe på hverandre?»
Oksene syntes det hørtes ut som en god idé å være venner med en løve. Han kunne beskytte dem mot farlige dyr.

في ذات مساءٍ بينما كان الثور الأبيض يرعى بمفرده، ذهب الأسد إلى الثورين الآخرين و قال لهما هامساً: “هل تعلمون شيئاً ؟ إن الثور الأبيض لونه فاتحٌ جداً لدرجة أنه يضيء في الظلام. ستتمكن الحيوانات الخطيرة من رؤيته وسيأتون إلى هنا ويلتهمونا جميعاً.”
شعر الثوران البني والأسود بالخوف الشديد.
فقال لهم الأسد: “دعونا نطرد الثور الأبيض بعيداً”.
En kveld da den hvite oksen beitet for seg selv, gikk løven bort til de to andre oksene og hvisket: «Vet dere hva? Den hvite oksen er så lys at han skinner i mørket. Farlige dyr vil kunne få øye på ham og komme hit og spise oss opp, alle sammen.»
Den brune og den sorte oksen ble veldig redde.
«La oss jage vekk den hvite oksen,» sa løven.

فكر الثوران البني والأسود “إن الأسد على حق”. فطردا معاً الثور الأبيض.
«Løven har rett,» tenkte den brune og den sorte oksen, og sammen jaget de vekk den hvite oksen.

لاحقاً وجد الأسد الثور الأبيض وحيداً عند النهر. فأمسك الأسد به والتهمه. بعد ذلك عاد إلى الثورين البني والأسود متظاهراً بأن شيئاً لم يحدث.
Senere fant løven den hvite oksen alene nede ved elven. Løven fanget ham og spiste ham opp. Etterpå gikk han tilbake til den brune og den sorte oksen og lot som ingenting.

في أحد الأيام ذهب الثور الأسود ليرعى وحيداً. ذهب الأسد الى الثور البني وقال له هامساً : “أتعلم ماذا ؟ إن الثور الأسود لونه غامقٌ جداً لدرجة أنه يبدو واضحاً في ضوء النهار. وستتمكن الحيوانات الخطيرة من رؤيته وستأتي وتلتهمنا جميعاً.”
أصبح الثور البني خائفاً جداً. قال الأسد :”دعنا نطرد الثور الأسود بعيداً”.
En dag gikk den sorte oksen og beitet for seg selv. Løven gikk bort til den brune oksen og hvisket: «Vet du hva? Den sorte oksen er så mørk at han synes godt i dagslyset. Farlige dyr vil kunne få øye på ham og komme hit og spise oss opp, alle sammen.»
Den brune oksen ble kjemperedd.
«La oss jage vekk den sorte oksen,» sa løven.

فكر االثور البني وقال:” إن الأسد على حق”. فطردا الثور الأسود معاً.
«Løven har rett,» tenkte den brune oksen, og sammen jaget de vekk den sorte oksen.

لم يمضِ وقتٌ طويلٌ حتى وجد الأسد الثور الأسود وحيداً. فأمسك به الأسد وأكله. بعد ذلك عاد إلى الثور البني وتظاهر وكأن شيئاً لم يحدث.
Det tok ikke lang tid før løven fant den sorte oksen alene. Løven fanget ham og spiste ham opp. Etterpå gikk han tilbake til den brune oksen og lot som ingenting.

الآن بقي الثور البني وحيداً مع الأسد.
Nå var den brune oksen alene igjen med løven.

عندما بدأ الأسد يشعر بالجوع مجدداً، هاجم الثور البني. حاول الثور قتال الأسد، لكنه سرعان ما أدرك أنه لا يملك أي فرصة للنجاة من أسنان الأسد و مخالبه الحادة عندما كان وحيداً.
Da løven begynte å bli sulten igjen, angrep han den brune oksen. Oksen prøvde å slåss mot løven, men han skjønte fort at han ikke hadde sjanse mot løvens skarpe tenner og klør når han var alene.

قبل أن يغمض الثور البني عينيه للمرة الأخيرة، قال: “لم أمت اليوم، بل مُتُّ في ذلك اليوم الذي طردت فيه أصدقائي”.
توتة توتة و خلصت الحتوتة.
Før den brune oksen lukket øynene sine for siste gang, sa han: «Det var ikke i dag jeg døde, men den dagen jeg jaget vekk vennene mine.»
Snipp, snapp, snute, så var eventyret ute.
Løven og de tre oksene//الأسد و الثيران الثلاثة
Illustrasjoner: Svetlana Voronkova
Revidert i 2025 av Nasjonalt senter for flerkulturell opplæring
Forsidedesign: Mari Helén Holum
Oversettelse til arabisk og norsk bokmål: Kawa Hessno
Korrektur og lyd på arabisk og norsk bokmål: Safaa Hasan
ISBN:
Copyright © 2025 · NAFO
Lisensieret under en Creative Commons Navngivelse-
IkkeKommersiell-DelPåSammeVilkår 4.0 Internasjonal lisens.




Du finner flere flerspråklige fortellinger gratis på morsmål.no/fortellinger
![]()
Der finner du også tilleggsressurser og lydstøtte til fortellingene.
Copyright © 2025 · NAFO
![]()
Lisensieret under en Creative Commons Navngivelse-
IkkeKommersiell-DelPåSammeVilkår 4.0 Internasjonal lisens.
