Den gigantiske nepen//เจ้าหัวผักกาดยักษ์
En bestefar planter et lite nepefrø. Nepen vokser og blir gigantisk. Bestefaren trenger hjelp med å dra den opp av jorden. Hvor mange må hjelpe til for at nepen løsner?
Denne fortellingen er kjent mange steder i verden. NAFOs versjon av Den gigantiske nepen er inspirert av den ukrainske forfatteren Ivan Frankos versjon av eventyret Ріпка (Ripka) fra 1891 og er illustrert av Alyona Potyomkina.
Tips ved utskrift! Velg print på begge sider og «vend på kortsiden»/«flip on short side».
Utskritfsversjonen av denne fortellingen er tospråklig på valgt språk og norsk bokmål.
เจ้าหัวผักกาดยักษ์
DEN GIGANTISKE NEPEN
thai og norsk bokmål
Velg tekst og bakgrunnsfarge
กาลครั้งหนึ่งมีครอบครัวหนึ่งอาศัยอยู่ในฟาร์มในหมู่บ้านเล็กๆแห่งหนึ่ง ที่ฟาร์มนั้นมีคุณปู่อันโดรชกา คุณย่ามาโรชกา หลานสาวมินกา เจ้าสุนัขฟินกา เจ้าแมววาร์วาร์กา และเจ้าหนูซีโรมันกา
Det var en gang en familie som bodde på en gård i en liten landsby. På gården bodde bestefar Androshka, bestemor Maroshka, barnebarnet Minka, hunden Finka, katten Varvarka og musen Siromanka.
ครั้งหนึ่งในฤดูใบไม้ผลิ คุณปู่อันโดรชกา ได้ออกไปในสวน คุณปู่ได้นำพลั่วไปด้วย และได้ขุดหลุมในดิน แล้วปลูกเมล็ดหัวผักกาดเม็ดเล็กหนึ่งเมล็ด
คุณปู่ได้รดน้ำเมล็ดเล็กๆนั้นทุกวัน และหลังจากนั้นไม่นาน ก็มีต้นอ่อนเล็กๆงอกโผล่ขึ้นมาจากพื้นดิน
Da det ble vår, gikk bestefar Androshka ut i hagen. Han tok med seg en spade, gravde et hull i jorden og plantet et lite nepefrø.
Han vannet det lille frøet hver eneste dag, og etter en stund vokste en liten spire opp av bakken.
ต้นอ่อนเล็กๆที่งอกขึ้น กลายเป็นต้นหัวผักกาดที่เติบโตงอกงามขึ้นทุกวัน
ในวันแรกขนาดของมันเล็กเท่าหนู
วันที่สองขนาดของมันใหญ่ขึ้นเท่ากำปั้น
วันที่สามขนาดของมันใหญ่เท่าหัวบีทรูท
วันที่สี่ขนาดของมันใหญ่เท่าหัวบีทรูทสองหัว
คุณปู่ได้เดินออกไปดูหัวผักกาดในวันที่ห้า ตอนนี้ขนาดของมันใหญ่เท่าศรีษะของคุณปู่เลย
Spiren ble til en nepe som vokste seg større for hver dag som gikk.
Den første dagen var den like liten som en mus.
Den andre dagen hadde den blitt like stor som en knyttneve.
Den tredje dagen hadde den blitt like stor som en rødbete.
Den fjerde dagen hadde den blitt like stor som to rødbeter.
Da bestefar gikk ut for å se på nepen den femte dagen, var den like stor som hodet hans!
คุณปู่อันโดรชกา รู้สึกพอใจมาก และตื่นเต้นที่จะได้ดึงหัวผักกาดนั้นขึ้นจากพื้นดินซะที
คุณปู่จับใบของหัวผักกาด วางเท้าของเขาบนพื้นดินอย่างมั่นคง และออกแรงดึงอย่างสุดความสามารถที่เขามี เขาพยายามดึงและดึงทั้งวัน แต่หัวผักกาดยักษ์นั้นยังฝังแน่นอยู่ในดิน
คุณปู่อันโดรชกา จึงร้องเรียกคุณย่ามาโรชกา «มา และช่วยฉันดึงหน่อย!»
Bestefar Androshka var veldig fornøyd, og gledet seg til å dra nepen opp av jorden.
Han tok tak i bladene på nepen, satte føttene sine godt ned i bakken og dro alt han kunne. Han dro og slet hele dagen lang, men den gigantiske nepen satt bom fast i bakken.
Bestefar Androshka ropte på bestemor Maroshka:
«Kom og hjelp meg med å dra!»
คุณย่ารีบมาอย่างรวดเร็ว คุณปู่อันโดรชกา จับต้นหัวผักกาดไว้อย่างแน่น และคุณย่ามาโรชกา ก็จับเสื้อคุณปู่ และทั้งสองก็ช่วยกันดึงอย่างสุดกำลังเท่าที่พวกเขาสามารถจะทำได้ เขาดึงและดึง แต่เจ้าหัวผักกาดยักษ์นั้นก็ยังคงติดแน่นอยู่ในดิน
คุณย่ามาโรชกา จึงร้องเรียกหลานสาวของเธอมินกา «มา และช่วยพวกเราดึงหน่อย!»
Bestemor kom så fort hun kunne. Bestefar Androshka tok tak i nepen og bestemor Maroshka tok tak i bestefars skjorte, og så dro de alt de kunne. De dro og dro, men den gigantiske nepen satt fortsatt bom fast i bakken.
Bestemor Maroshka ropte på barnebarnet sitt, Minka:
«Kom og hjelp oss med å dra!»
หลานสาวมินกา เดินกระโดดเล่นมา คุณปู่อันโดรชกา จับต้นหัวผักกาด คุณย่ามาโรชกา จับเสื้อคุณปู่ และหลานสาวมินกา จับเข็มขัดของคุณย่า แล้วพวกเขาก็ดึงอย่างสุดความสามารถ พวกเขาดึงและดึง แต่เจ้าหัวผักกาดนั้นก็ยังฝังแน่นอยู่ในดิน หลานสาวมินกา จึงร้องเรียกสุนัขของเธอ ฟินกา:
«มา และช่วยพวกเราดึงหน่อย!»
Barnebarnet Minka kom hoppende. Bestefar Androshka tok tak i nepen, bestemor Maroshka tok tak i bestefars skjorte og barnebarnet Minka tok tak i beltet til bestemor, og så dro de alt de kunne. De dro og dro, men den gigantiske nepen satt fortsatt bom fast i bakken.
Barnebarnet Minka ropte på hunden sin, Finka:
«Kom og hjelp oss med å dra!»
เจ้าสุนัขฟินกา วิ่งมาอย่างเร็วไว คุณปู่อันโดรชกา จับต้นหัวผักกาด คุณย่ามาโรชกา จับเสื้อคุณปู่ หลานสาวมินกา จับเข็มขัดของคุณย่า และสุนัขฟินกา คาบกระโปรงของหลานสาว พวกเขาดึงและดึง แต่เจ้าหัวผักกาดยักษ์นั้นก็ยังฝังแน่นอยู่ในดิน เจ้าสุนัขฟินก้าจึงร้องเรียกเพื่อนของมัน เจ้าแมววาร์วาร์กา «มา และช่วยพวกเราดึงหน่อย!»
Hunden Finka kom løpende. Bestefar Androshka tok tak i nepen, bestemor Maroshka tok tak i bestefars skjorte, barnebarnet Minka tok tak i beltet til bestemor og hunden Finka tok tak i skjørtet til barnebarnet. De dro og dro, men den gigantiske nepen satt fortsatt bom fast i bakken.
Hunden Finka ropte på venninnen sin, katten Varvarka:
«Kom og hjelp oss med å dra!»
เจ้าแมววาร์วาร์กา เดินย่องมา คุณปู่อันโดรชกา จับต้นหัวผักกาด คุณย่ามาโรชกา จับเสื้อของคุณปู่ หลานสาวมินกา จับเข็มขัดของคุณย่า สุนัขฟินกา คาบกระโปรงของหลานสาว และเจ้าแมววาร์วาร์กา จับหางเจ้าสุนัข พวกเขาดึงและดึง แต่เจ้าหัวผักกาดยักษ์ยังคงติดแน่นอยู่ในดิน เจ้าแมววาร์วาร์ก้าจึงร้องเรียกสัตว์เลี้ยงคู่ใจของเขา เจ้าหนูซีโรมันกา «มา และช่วยพวกเราดึงหน่อย!»
Katten Varvarka kom luskende. Bestefar Androshka tok tak i nepen, bestemor Maroshka tok tak i bestefars skjorte, barnebarnet Minka tok tak i beltet til bestemor, hunden Finka tok tak i skjørtet til barnebarnet og katten Varvarka tok tak i halen til hunden. De dro og dro, men den gigantiske nepen satt fortsatt bom fast i bakken.
Katten Varvarka ropte på kjæledyret sitt, musen Siromanka:
«Kom og hjelp oss med å dra!»
เจ้าหนูซีโรมันกา วิ่งเข้ามาอย่างรวดเร็ว คุณปู่อันโดรชกา จับต้นหัวผักกาด คุณย่ามาโรชกา จับเสื้อคุณปู่ หลานสาวมินกา จับเข็มขัดของคุณย่า สุนัขฟินกา คาบกระโปรงของหลานสาว และเจ้าแมววาร์วาร์กา จับหางเจ้าสุนัข และเจ้าหนูซีโรมันกา จับอุ้งเท้าเจ้าแมว แล้วพวกเขาก็ดึงอย่างสุดกำลัง พวกเขาดึงและดึง และทันใดนั้น
Musen Siromanka kom pilende. Bestefar Androshka tok tak i nepen, bestemor Maroshka tok tak i bestefars skjorte, barnebarnet Minka tok tak i beltet til bestemor, hunden Finka tok tak i skjørtet til barnebarnet, katten Varvarka tok tak i halen til hunden og musen Siromanka tok katten i labben, og så de dro alt de kunne.
De dro og dro, og plutselig …
บัม! เจ้าหัวผักกาดยักษ์ก็ลอยหลุดออกจากพื้นดิน
หัวผักกาดหล่นกลิ้งทับคุณปู่อันโดรชกา ที่ล้มทับคุณย่ามาโรชกา ซึ่งล้มทับหลานสาวมินกา ซึ่งล้มทับเจ้าสุนัขฟินกา ซึ่งล้มทับเจ้าแมววาร์วาร์กา ในขณะที่เจ้าหนูซีโรมันกา…
BAM! Den gigantiske nepen løsnet fra jorda!
Nepen landet på bestefar Androshka, som falt på bestemor Maroshka, som falt på barnebarnet Minka, som falt på hunden Finka, som falt på katten Varvarka, mens musen Siromanka …
ฟิ้วว! เธอหายเข้าในรูหนูของเธอ
… SVISJ! Hun forsvant inn i musehullet sitt.
นิทานเรื่องนี้เป็นที่รู้จักกันในหลายสถานที่ทั่วโลก นิทานในรูปแบบของ NAFO เรื่องเจ้าหัวผักกาดยักษ์นี้ ได้รับแรงบันดาลใจจากนักเขียนชาวยูเครน Ivan Frankos ในด้านเทคนิคการเขียนจากนิทานเรื่อง Ріпка (Ripka) ในปีคศ.1891 รูปแบบนิทานของเขาโดดเด่นด้วย ชื่อตลกๆของตัวละคร และเทคนิคการเล่าซ้ำๆ Ivan Frankos ได้เขียนนิทานและบทกวีสำหรับเด็ก และบทกวีและนวนิยายสำหรับผู้ใหญ่ ชื่อเมือง Ivano-Frankivsk ในประเทศยูเครน ได้รับขนานนานตามชื่อของท่าน
Denne fortellingen er kjent mange steder i verden. NAFOs versjon av Den gigantiske nepen er inspirert av den ukrainske forfatteren Ivan Frankos versjon av eventyret Ріпка (Ripka) fra 1891. Hans versjon kjennetegnes av de artige navnene på karakterene og gjentagelse som fortellerteknikk. Ivan Franko skrev eventyr og dikt for barn, og også dikt og romaner for voksne. Den ukrainske byen Ivano-Frankivsk er oppkalt etter ham.
Denne fortellingen finner du gratis på flere språk på morsmål.no.
Der finner du også flere fortellinger fra hele verden med tilhørende ressurser.
Lisensieret under en Creative Commons Navngivelse-
IkkeKommersiell-DelPåSammeVilkår 4.0 Internasjonal lisens.
Copyright © 2024 · NAFO