
LA PETITE GOUTTE
LILLE DRÅPE

Peux-tu voir des feuilles et des branches, séchées sous le soleil ardent ?
Kan du se blader og kvister, tørket under den sterke sola?

Les lamas étaient complètement immobiles à l’ombre des arbres, sur le sol chaud. Un des lamas dit, « Oh, je me sens tout affaibli. Il fait tellement chaud que je suis en train de fondre ! »
Lamaene lå helt stille i skyggen av trærne, mot den varme jorda. Den ene lamaen sa «Åh, jeg føler meg helt slapp. Jeg er så varm at jeg holder på å smelte!»

Les lamas fermèrent les yeux et rêvèrent de jours verts, colorés et luxuriants ! Mais quand ils rouvrirent les yeux, il faisait toujours aussi chaud et sec.
Lamaene lukket øynene og drømte seg bort til grønne, fargerike, frodige dager! Men da de åpnet øynene igjen så var det like varmt og tørt.

Un matin, un éclair vint du ciel.
Tidlig en morgen kom et lyn fra himmelen.

Là où l’éclair frappa le sol, une petite flamme apparut.
Der lynet traff bakken, kom en liten flamme.

La flamme se propagea et devint un grand feu.
Flammen spredte seg og ble til en stor brann.

Les lamas se mirent à courir loin du feu à toute vitesse.
Lamaene begynte å løpe fra brannen i full fart.

Après avoir parcouru une certaine distance, ils s’arrêtèrent pour regarder en arrière. Ils virent leur maison disparaître dans de grandes flammes.
Da de var kommet et stykke, stoppet de for å se seg tilbake. De så hjemmet sitt forsvinne i store flammer.

Au loin, juste au-dessus de la fumée grise, ils pouvaient voir un tout petit point rouge. Le point faisait plusieurs aller-retour entre le feu et un plan d’eau.
Langt der borte, rett over den grå røyken kunne de se en bitteliten rød prikk. Prikken beveget seg fram og tilbake, fram og tilbake. Fra et vann, til brannen og tilbake til vannet.

Quand ils regardèrent de plus près, ils virent un tout petit colibri au bec rouge. Le colibrí récupérait des gouttes d’eau, les lâchait sur le feu, puis revenait pour en reprendre plus.
Da de kikket enda nærmere så de en bitteliten kolibri med rødt nebb. Kolibrien hentet vanndråper, slapp dem ned over brannen og fløy tilbake for å hente mer.

Alors, tous les lamas se mirent à rire.
« Haha, c’est tellement idiot ! Ces toutes petites gouttes ! Le petit oiseau ! Qu’est-ce qu’il fait ? » dit l’un des lamas. Un autre lama ricana, « C’est la chose la plus bête que j’aie jamais vue ! Hé toi, petit colibri ! Que penses-tu pouvoir faire avec ces petites gouttes contre ce grand feu ? »
Da begynte alle lamaene å le.
«Haha, noe så teit! De bittesmå dråpene! Den lille fuglen! Hva er det den driver med?», sa den ene lamaen. En annen lama humret: «Det er det dummeste jeg har sett! Hei, du lille kolibri! Hva tror du at du kan gjøre med de små dråpene mot den store brannen?»

Sans se laisser perturber, le colibri répondit, « Je fais ce que je peux pour éteindre le feu. »
Uten å la seg forstyrre, svarte kolibrien: «Jeg gjør det jeg kan for å slukke brannen».

Les lamas se regardèrent les uns les autres avec de grands yeux. L’un d’eux tourna le dos au colibri…
Lamaene så på hverandre med store øyne. Den ene snudde ryggen til kolibrien ..

… et commença à courir. Un autre lama le suivit, puis un autre. Finalement, tous se dirigeaient vers le plan d’eau en file indienne pour aller chercher de l’eau, comme le petit colibri.
… og begynte å løpe mot vannet. En av de andre lamaene fulgte etter, og så en til. Til slutt var alle på vei mot vannet i en lang rekke for å hente vann slik som den lille kolibrien.

Lille Dråpe//LA PETITE GOUTTE
Illustrasjoner: Alando Bernard
Forsidedesign: Mari Helén Holum
Lille Dråpe ble utgitt av Nasjonalt senter for flerkulturell opplæring i 2015. Sarah Camille Osmundsen, Alando Bernard, Lius Machado, Alejandro Gispert Navarro og Jørn Erik Ahlsen bidro med utgivelsen på oppdrag fra NAFO. Oversettelsene og layouten ble kvalitetssikret i 2026.
Kvalitetsikring og lyd på fransk og norsk bokmål: Beatrice Thorstensen
ISBN:
Copyright © 2026 · NAFO
Lisensieret under en Creative Commons Navngivelse-
IkkeKommersiell-DelPåSammeVilkår 4.0 Internasjonal lisens.




Du finner flere flerspråklige fortellinger gratis på morsmål.no/fortellinger
![]()
Der finner du også tilleggsressurser og lydstøtte til fortellingene.
Copyright © 2026 · NAFO
![]()
Lisensieret under en Creative Commons Navngivelse-
IkkeKommersiell-DelPåSammeVilkår 4.0 Internasjonal lisens.