МАЛЕНЬКА КРАПЛИНКА

LILLE DRÅPE

forrige
neste
Maleri av kvister og trør i tørt landskap

Ти бачиш листя і гілки, висушені спекотним сонцем?

Kan du se blader og kvister, tørket under den sterke sola?

forrige
neste
Maleri, lamaer ligger under et tre

В тіні дерев на теплій землі нерухомо лежали лами. Одна з них промовила: “Ой, я щось зовсім не маю сил! Мені так спекотно, що я тану!”

Lamaene lå helt stille i skyggen av trærne, mot den varme jorda. Den ene lamaen sa «Åh, jeg føler meg helt slapp. Jeg er så varm at jeg holder på å smelte!»

forrige
neste
Maleri av lamaer som drømmer om grønt gress.

Лами заплющили очі і замріялись про зелені, барвисті й родючі дні! Але коли вони знову розплющили очі, було так само спекотно й сухо.

Lamaene lukket øynene og drømte seg bort til grønne, fargerike, frodige dager! Men da de åpnet øynene igjen så var det like varmt og tørt.

forrige
neste
maleri av et landskap. et lyn slår ned.

Рано-вранці з неба вдарила блискавка.

Tidlig en morgen kom et lyn fra himmelen.

forrige
neste
Maleri av flammer

Там, де вона влучила в землю, зайнявся маленький вогник.

Der lynet traff bakken, kom en liten flamme.

forrige
neste
Maleri av flammer som sprer seg.

Полум’я швидко поширилося і розгорілося у велику пожежу.

Flammen spredte seg og ble til en stor brann.

forrige
neste
Maleri av lamaer som løper fra flammer.

Лами щодуху кинулися тікати від пожежі.

Lamaene begynte å løpe fra brannen i full fart.

forrige
neste
Lamaene ser mot brannen.

Відбігши трохи далі, вони зупинилися, щоб озирнутися назад, i побачили, як їхній дім зникає у величезному полум’ї.

Da de var kommet et stykke, stoppet de for å se seg tilbake. De så hjemmet sitt forsvinne i store flammer.

forrige
neste
Maleri av flammer mot himmelen. På himmelen ser man en liten rød prikk.

Ген далеко, прямо над сірим димом пожежі, вони помітили крихітну червону цятку. Вона снувала туди-сюди, туди сюди: від водойми до вогню і знову до водойми.

Langt der borte, rett over den grå røyken kunne de se en bitteliten rød prikk. Prikken beveget seg fram og tilbake, fram og tilbake. Fra et vann, til brannen og tilbake til vannet.

forrige
neste
EN liten fargerik kolibri flyr over brannen med vanndråper i munnen.

Коли лами придивилися уважніше, то побачили крихітну колібрі з червоним дзьобиком. Вона приносила краплі води, скидала їх на вогонь і летіла назад, щоб узяти ще.

Da de kikket enda nærmere så de en bitteliten kolibri med rødt nebb. Kolibrien hentet vanndråper, slapp dem ned over brannen og fløy tilbake for å hente mer.

forrige
neste
Lamaene smiler og ler og ser opp mot himmelen. Der flyr den lille kolibrien.

Тоді всі лами почали сміятися. «Ха-ха, ну й безглуздя! Крихітні краплі! Крихітна пташка! І що це вона витворяє?», – сказала одна лама. Інша лама хихикнула: «Це найдурніше, що я коли небудь бачила! Привіт, маленька колібрі! І що, по-твоєму, можна вдіяти твоїми маленькими краплями проти величезного вогню?»

Da begynte alle lamaene å le.
«Haha, noe så teit! De bittesmå dråpene! Den lille fuglen! Hva er det den driver med?», sa den ene lamaen. En annen lama humret: «Det er det dummeste jeg har sett! Hei, du lille kolibri! Hva tror du at du kan gjøre med de små dråpene mot den store brannen?»

forrige
neste
Et maleri av kolibrien

Анітрохи nе збентежившись, колібрі відповіла: «Я роблю те, що в моїх силах, щоб загасити пожежу».

Uten å la seg forstyrre, svarte kolibrien: «Jeg gjør det jeg kan for å slukke brannen».

forrige
neste
Lamaene ser på hverandre.

Лами здивовано перезирнулися, розплющивши широко очі. Одна з них повернулася до колібрі спиною…

Lamaene så på hverandre med store øyne. Den ene snudde ryggen til kolibrien ..

forrige
neste
Lamaene løper til vannet for å hente vann.

…і помчала до води. Інша кинулася слідом, а за нею — ще одна. Зрештою всі вони витягнулися в довгу вервечку, прямуючи до води, щоб носити її так само, як це робила маленька колібрі.

… og begynte å løpe mot vannet. En av de andre lamaene fulgte etter, og så en til. Til slutt var alle på vei mot vannet i en lang rekke for å hente vann slik som den lille kolibrien.

forrige
neste
Lamaene spytter vann i flammene.

forrige
neste

Lille Dråpe//МАЛЕНЬКА КРАПЛИНКА

Illustrasjoner: Alando Bernard

Forsidedesign: Mari Helén Holum

Lille Dråpe ble utgitt av Nasjonalt senter for flerkulturell opplæring i 2015. Sarah Camille Osmundsen, Alando Bernard, Lius Machado, Alejandro Gispert Navarro og Jørn Erik Ahlsen bidro med utgivelsen på oppdrag fra NAFO. Oversettelsene og layouten ble kvalitetssikret i 2026.

Kvalitetsikring og lyd på ukrainsk og norsk bokmål: Irina Reitan

ISBN:

creative commom logo
Lisensieret under en Creative Commons Navngivelse-
IkkeKommersiell-DelPåSammeVilkår 4.0 Internasjonal lisens.

Du finner flere flerspråklige fortellinger gratis på morsmål.no/fortellinger morsmal logo
Der finner du også tilleggsressurser og lydstøtte til fortellingene.

creative commom logo
Lisensieret under en Creative Commons Navngivelse-
IkkeKommersiell-DelPåSammeVilkår 4.0 Internasjonal lisens.

Det er mulig å skrive ut eller bruke innhold fra dette innlegget på flere måter.

Legg merke til at innhold kan være ulikt lisensiert.

Regler for bruk av teksten 

Denne teksten har lisensen CC BY-NC 4.0. Denne lisensen gir deg rett til å dele og bruke dette innholdet på visse vilkår:

  • Du må alltid oppgi hvem som har laget innholdet.
  • Du kan bare dele innholdet med samme lisens som det opprinnelige innholdet.
  • Du kan ikke benytte materialet til kommersielle formål.

Regler for bruk av bilder i fortellingen

Bildene er malt av Alando Bernard på oppdrag av NAFO (2014).

Copyright © 2026 · NAFO
Lisensieret under en Creative Commons NavngivelseIkkeKommersiell-DelPåSammeVilkår 4.0 Internasjonal lisens.

Regler for bruk av lydfiler i innlegget

Denne teksten har lisensen CC BY-NC 4.0. Denne lisensen gir deg rett til å dele og bruke dette innholdet på visse vilkår:

  • Du må alltid oppgi hvem som har laget innholdet.
  • Du kan bare dele innholdet med samme lisens som det opprinnelige innholdet.
  • Du kan ikke benytte materialet til kommersielle formål.