Dialogkort på foreldremøte // Tarjetas de conversación para las reuniones de padres y madres

Dialogkortene er utviklet DEMBRA og tilrettelagt med lyd og tekst på flere språk av morsmål.no. Ved bruk av dialogkort får foresatte diskutert problemstillinger som oppleves som meningsfulle. Dialogkortene tar for seg et bredt utvalg av temaer, alt fra hvem som skal inviteres i bursdager til hva det vil si å ha et trygt og godt skolemiljø.

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

1. Celebración de cumpleaños

Su hijo o hija va a celebrar su cumpleaños, pero no quiere invitar a todos sus compañeros y/o compañeras.
¿Cómo puede hablar con su hijo o hija sobre esto?
¿Debería su hijo o hija decidir por sí mismo o por sí misma a quién quiere invitar a su cumpleaños?
¿Qué ventajas y desventajas tienen las reglas comunes para las celebraciones de cumpleaños?

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

2. Asistir a una fiesta de cumpleaños

Su hijo o hija ha sido invitado a una fiesta de cumpleaños, pero no quiere ir.
¿Debería su hijo o hija decidir por sí mismo o por sí misma si va a asistir a una fiesta de cumpleaños? ¿Cuándo es adecuado y cuándo es inadecuado?
¿Cómo puede hablar con su hijo o hija sobre esto?

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

3. «It takes a village to raise a child»

(Hace falta todo un pueblo para criar a un niño o una niña)

Discuta cómo la expresión podría ser relevante para su papel como padre o madre en esta clase y/o en este colegio.

spansk og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Feire bursdag

Barnet ditt skal feire bursdag, men har ikke lyst å invitere alle.
Hvordan kan du snakke med barnet dittom dette?
Bør barnet selv få bestemme hvem det vil invitere i bursdagen sin?
Hvilke fordeler og ulemper har felles regler for bursdagsfeiring?

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Dra i bursdag

Barnet ditt er invitert i bursdag, men har ikke lyst til å dra.
Bør barna selv bestemme om de vil gå i bursdag? Når er det ok/ikke ok?
Hvordan kan du snakke med barnet dittom dette?

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

«It takes a village to raise a child»

(det skal en hel landsby til for å oppdra et barn)

Diskuter hvordan uttrykket kan være relevant for din rolle som foresatt i denne klassen/på denne skolen?

spansk og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

4. Cuando su hijo o hija excluye

El profesor le dice que su hijo o hija está excluyendo o hablando mal de otros niños y/o niñas.
¿Cómo pueden ayudar los padres y madres en este caso?

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

5. «Todos deben jugar con todos.»

¿Deben todos jugar con todos? ¿Cómo podemos ayudar a los niños y niñas a encontrar el equilibrio entre tener «su pandilla» y pertenecer a una comunidad más grande?

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

6. Cómo hablar con su hijo o hija

¿Cómo puede hablar con su hijo o hija sobre cómo les va a él o ella y a los demás niños y niñas en el colegio?

spansk og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Når ditt barn utestenger

Du får tilbakemelding fra læreren om at ditt barn utestenger eller snakker stygt om andre barn.
Hvordan kan foresatte bidra i en slik sak?

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

«Alle må leke med alle.»

Må alle leke med alle? Hvordan kan vi støtte barna i å finne balansen mellom det å ha «sin gjeng» og å tilhøre et større fellesskap?

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Hvordan snakke med barnet ditt?

Hvordan kan du snakke med barnet ditt om hvordan både ditt og andre barn har det på skolen?

spansk og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

7. ¿Qué afecta el bienestar de los niños y niñas?

¿Cómo se puede pensar que el bienestar del hijo o hija de otra persona afecte el bienestar de su propio hijo o hija? Dé ejemplos y discuta cómo el bienestar de los niños y niñas puede afectar a otros niños y niñas y al ambiente de la clase en su conjunto, tanto positiva como negativamente.

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

8. Pertenencia e inclusión

«Cuando un niño o una niña no asiste a las actividades extraescolares a las que asisten los demás niños y niñas, es difícil incluirlo o incluirla».
Discuta la afirmación. ¿Qué se puede hacer para que estos niños y niñas sientan pertenencia e inclusión?
¿Podemos crear lugares de encuentro y actividades que construyan una comunidad en todos los ámbitos?

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

9. Bienestar en el colegio

¿Cómo quiere que su hijo o hija se sienta en el colegio? ¿Qué puede hacer para que los hijos e hijas de otras personas también se sientan así? ¿De qué manera deberíamos las personas adultas interferir en la vida social de los niños y niñas a medida que crecen? ¿En las redes sociales? ¿En la vida real?

spansk og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Hva påvirker barns trivsel?

Hvordan kan det tenkes at andres barn sin trivsel påvirker ditt eget barns trivsel? Gi eksempler og diskuter hvordan barns trivsel kan påvirke andre barn og klassemiljøet i sin helhet både positivt og negativt.

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Tilhørighet og inkludering

“Når et barn ikke går på
fritidsaktivitetene som de andre går på, så er det vanskelig å inkludere dem.” Diskuter utsagnet.
Hva kan gjøres for at disse barna likevel opplever tilhørighet og inkludering? Kan vi skape møteplasser og aktiviteter som bygger fellesskap på tvers?

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Trivsel på skolen

Hvordan ønsker du at ditt eget barn skal ha det på skolen? Hva kan du gjøre for at andres barn også skal ha det slik? På hvilke måter bør vi voksne blande oss inn i barnas sosiale liv etter hvert som de blir eldre? På sosiale medier? I den fysiske virkeligheten?

spansk og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

10. Prejuicios

Todos tenemos prejuicios hacia otras personas basados en suposiciones sobre el grupo al que pertenecen, por ejemplo “chicos problemáticos/chicas problemáticas”, “reyes/reinas del drama”, “empollones/empollonas”, “inmigrantes”. Los prejuicios pueden llevarnos a una comprensión negativa de un grupo y hacer que evitemos el contacto y la comunicación. ¿Cómo podemos los padres y madres ayudar a que nuestros hijos e hijas tomen conciencia de sus prejuicios, para que estos no les lleven a percepciones y/o acciones negativas?

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

11. Socializar (padres y madres)

Para crear un ambiente en la clase bueno y seguro, es una ventaja que los padres y madres se conozcan entre sí a través de grupos establecidos. ¿Cómo puede la FAU (Comisión del trabajo del consejo de padres y madres) y/o el colegio facilitar que esto suceda? ¿Qué puede hacer para conocer mejor a los padres y madres que no conocía muy bien de antes?

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

12. Exclusión

Ha oído que la exclusión es un gran problema en la clase de su hijo o hija. ¿Cómo puede hablar con su hijo o hija sobre esto? Concretamente, ¿qué puede hacer para ser un buen modelo a seguir en materia de inclusión?

spansk og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Fordommer

Vi har alle fordommer om andre mennesker basert på antakelser om gruppetilhørighet, for eksempel “bråkegutter”, “nerder”, “innvandrere”. Fordommer kan styre vår forståelse av en gruppe på en negativ måte og hindre kontakt og kommunikasjon.
Hvordan kan vi foresatte bidra til å gjøre barna våre klar over egne fordommer slik at disse ikke fører til negative oppfatninger/handlinger?

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Bli kjent (foresatt)

For å skape et trygt og godt klassemiljø er det en fordel at foresatte blir kjent på tvers av etablerte grupper. Hvordan kan FAU/skolen legge til rette for at det skal skje? Hva kan du gjøre for
å bli kjent med foresatte du ikke kjenner så godt fra før?

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Ekskludering

Du får høre at ekskludering er et stort problem i klassen til barnet ditt. Hvordan kan du snakke med barnet ditt om dette? Hva kan du konkret gjøre for å være en god rollemodell når det gjelder inkludering?

spansk og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

13. Aceptar las diferencias

¿Cómo podemos hablar con nuestros hijos e hijas para que acepten las diferencias? (Teniendo en cuenta la religión, la orientación sexual, el género, el color de la piel, el idioma, la capacidad funcional, la apariencia, los intereses, las formas de ser, etc.) ¿De qué manera puede ser esto un desafío?

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

14. Socializar (niños y niñas)

¿Existen buenas razones para animar a su hijo o hija a conocer y jugar con niños y niñas que normalmente no juega? ¿Cómo puede conseguir esto?

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

15. Cuando se refiere a su hijo o hija

¿Cómo quiere que otros padres y madres reaccionen si ven un comportamiento inadecuado por parte de su hijo o hija? ¿Está bien que reprendan a su hijo o hija? Si es así, ¿cómo? ¿Desea que otros padres o madres le informen en tales situaciones?

spansk og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Aksept for forskjellighet

Hvordan kan vi snakke med barna våre for å skape aksept for forskjellighet? (Med tanke på religion, legning, kjønn, hudfarge, språk, funksjonsevne, utseende, interesser og væremåter etc.) På hvilke måter kan dette være utfordrende?

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Bli kjent (barn)

Finnes det gode grunner til å utfordre barnet ditt til å bli kjent med og leke med barn det vanligvis ikke leker med? Hvordan kan du tilrettelegge for dette?

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Når det gjelder ditt barn

Hvordan ønsker du at andre foresatte skal reagere hvis de ser ugrei oppførsel fra ditt barn? Er det greit at de irettesetter ditt barn? I så fall hvordan? Ønsker du at andre foresatte sier ifra til deg i slike situasjoner?

spansk og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

16. Imagínese que fuera profesor

¿Cómo le gustaría que reaccionaran los padres y madres de la clase cuando se enteraran de un comportamiento inadecuado en la escuela?

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

17. Lenguaje excluyente

Lenguaje excluyente:
Más allá de los insultos, ¿qué otras formas de uso del lenguaje (verbal y no verbal) utilizan los niños y niñas que pueden tener un efecto excluyente sobre los demás?

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

18. Insultos

El uso de insultos entre los niños y niñas es un desafío que enfrentan muchos padres y madres. ¿Qué insultos sabe que se utilizan? ¿Por qué se usan esas palabras en particular? ¿De dónde proceden? ¿Qué significan y cómo pueden afectar a algunos alumnos o alumnas y al ambiente de la clase?

spansk og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Tenk deg at du var lærer

Hvordan ville du ønsket at de foresatte i klassen reagerer når de blir gjort klar over ugrei oppførsel på skolen?

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Ekskluderende språkbruk

Ekskluderende språkbruk:
Utover skjellsord, hvilke andre former for språkbruk (verbalt og kroppslig) bruker barn, som kan virke ekskluderende på andre?

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Skjellsord

Skjellsordbruk blant barn er en utfordring mange foresatte opplever. Hvilke skjellsord kjenner du til at brukes? Hvorfor brukes akkurat disse ordene? Hvor kommer de fra? Hva betyr de, og hvordan kan de virke på den enkelte og på klassemiljøet?

spansk og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

19. «Malo, mala»

Su hijo o hija le habla de un compañero o compañera de clase que siempre se porta mal. ¿Cómo habla con su hijo o hija sobre este compañero o compañera de clase? ¿Qué es importante comprender, qué es importante decir?

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

20. Lenguaje inclusivo

A veces necesitamos describir a otras personas. Por ejemplo, podemos hablar de «los noruegos y noruegas» y «los extranjeros y extranjeras». ¿En quién pensamos cuando hablamos de «los noruegos y noruegas»? ¿A qué se refiere acerca de las diferentes percepciones de ser noruego o noruega? ¿Cómo se puede percibir por los niños y niñas ser definidos fuera de esta comunidad? ¿Puede nuestro idioma en algunos casos volverse más inclusivo?

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

21. «Es solo una tontería»

Escucha a su hijo o hija usar la palabra «gay/homo» como un insulto. Su hijo o hija luego le explica que: «Es solo una tontería, nosotros hablamos así». ¿Qué responde? ¿Existen límites para las tonterías? ¿Dónde está el límite? ¿Cómo puede afectar ese uso del lenguaje a algunos alumnos o alumnas y al ambiente de la clase?

spansk og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

«Slem»

Barnet ditt forteller om en medelev som stadig oppfattes som «slem». Hvordan snakker du med barnet ditt om denne medeleven? Hva er det viktig å finne ut av, hva er det viktig å si?

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Inkluderende språk

Noen ganger har vi behov for å beskrive andre mennesker. Vi kan for eksempel snakke om “de norske” og “de utenlandske”. Hvem tenker vi på når vi snakker om “de norske”? Hva sier dette om ulike oppfatninger om det å være norsk? Hvordan kan det oppleves for barn å bli definert utenfor dette fellesskapet? Kan språket vårt i noen tilfeller bli mer inkluderende?

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

«Det er bare på tull»

Du hører at barnet ditt bruker «homo» som skjellsord. Barnet forklarer etterpå at: “Det er bare på tull, det er sånn vi snakker.” Hva svarer du?
Finnes det grenser for tull? Hvor går grensen? Hva kan slik språkbruk gjøre med den enkelte og med klassemiljøet?

spansk og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

22. Color piel

Dos niñas están sentadas y colorean juntas. Una de las niñas, que tiene la piel clara, pregunta: «¿Puedes darme el color piel?», mientras señala el lápiz de color beige claro. La otra niña, que tiene la piel oscura, le da el color. ¿Cómo cree que puede experimentar esta situación la niña de piel oscura? Los niños y niñas y las personas adultas que llaman al lápiz de color beige claro «color piel» no quieren herir a nadie, pero ¿deberíamos hablar con los niños y niñas sobre esto? ¿Qué podríamos decir?

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

23. Diferencia

Cuando los niños y niñas comienzan la escuela, tanto los niños y niñas como los padres y madres se ven obligados a tratar con gente nueva, que de otro modo no habrían conocido. ¿Cómo puede contribuir a crear una buena comunidad para todos los niños y niñas y padres  y madres de su clase y/o de su colegio?

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

24. Ambiente escolar

¿Qué significa tener un ambiente escolar bueno y seguro? ¿Cómo se percibe cuando todos los alumnos y alumnas se sienten incluidos e incluidas? ¿Cómo puede cada alumno y alumna contribuir a un ambiente escolar bueno y seguro?

spansk og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Hudfarge

To jenter sitter og fargelegger sammen. Den ene, som har lys hud, spør: «kan du sende meg hudfargen?», mens hun peker på den lys beige fargeblyanten. Den andre jenta, som har mørk hud, gir henne fargeblyanten. Hvordan kan det tenkes at dette oppleves av jenta med mørk hud? Barn og voksne som omtaler den lysbeige fargeblyanten som «hudfargen» mener ikke noe vondt med det. Men bør vi likevel snakke med barna om dette? Hva kan vi eventuelt si?

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Forskjellighet

Når barna begynner på skolen, blir både barn og foresatte tvunget til å forholde seg til nye mennesker, som de kanskje ikke ville blitt kjent med ellers. Hvordan kan du bidra til å lage et godt fellesskap for alle de ulike barna og foresatte i din klasse/på din skole?

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Skolemiljø


Hva vil det si å ha et trygt og godt skolemiljø? Hvordan ser det ut når alleelever føler seg inkludert? Hvordan kan hver enkelt elev bidra til et trygt og godt skolemiljø?

spansk og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

25. Responsabilidad de los padres y madres en el ambiente de la clase

¿Qué responsabilidad tienen los padres y madres en lo que respecta al ambiente de la clase? ¿Qué implica, si acaso, esta responsabilidad? ¿De qué manera pueden influir los padres y madres?

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

26. Ser «noruego/noruega»

Un niño y una niña que no se conocen empiezan a hablar. La niña pregunta: «¿De dónde eres?» El niño responde: «Kenia». La madre del niño escucha la conversación y luego le pregunta a su hijo: «¿Por qué dijiste Kenia si eres de Hammerfest?». El hijo responde: «Cuando digo Hammerfest, la gente nunca acepta la respuesta…» (El niño ha nacido y crecido en Noruega. El padre es de Kenia y la madre es de Noruega). La pregunta, probablemente, no pretenda hacer daño, pero ¿cómo puede experimentar esto el niño? ¿A qué se refiere acerca de las diferentes percepciones de ser noruego/noruega?¿Cómo puede nuestro idioma volverse más inclusivo?

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

27. Lenguaje infantil

Los niños y niñas suelen utilizar un lenguaje diferente al de las personas adultas. ¿En qué se diferencia el lenguaje de los niños y niñas del nuestro de una forma positiva? Dé ejemplos. ¿Por qué crees que se utiliza «este lenguaje»? ¿De dónde viene? ¿Qué significa?

spansk og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Foresattes ansvar for klassemiljøet

Hvilket ansvar har foresatte når det gjelder klassemiljøet? Hva innebærer eventuelt dette ansvaret? På hvilken måte kan foresatte påvirke?

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Å være «norsk»

En dialog foregår mellom en gutt og ei jente som ikke kjenner hverandre: Jenta spør: «Hvor er du fra?» Gutten svarer: «Kenya» Moren til gutten overhørte samtalen og spør etterpå sønnen sin: «Hvorfor sa du Kenya når du er fra Hammerfest?». Sønnen svarer: «Når jeg sier Hammerfest, så godtar aldri folk svaret.…» (Gutten er født og oppvokst i Norge. Pappaen er fra Kenya, moren er fra Norge). Spørsmålet er kanskje ikke vondt ment, men hvordan kan dette oppleves av gutten? Hva sier dette om ulike oppfatninger av det å være «norsk»? Hvordan kan språket vårt bli mer inkluderende?

spansk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Barnas språk

Barn bruker gjerne et annet språk enn oss voksne. På hvilke måter skiller barnas språk seg fra vårt på en positiv måte? Kom med eksempler. Hvorfor tenker du «dette språket» brukes? Hvor kommer det fra? Hva betyr det?

spansk og norsk bokmål