Dialogkort på foreldremøte // บัตรสนทนาในการประชุมผู้ปกครอง

Dialogkortene er utviklet DEMBRA og tilrettelagt med lyd og tekst på flere språk av morsmål.no. Ved bruk av dialogkort får foresatte diskutert problemstillinger som oppleves som meningsfulle. Dialogkortene tar for seg et bredt utvalg av temaer, alt fra hvem som skal inviteres i bursdager til hva det vil si å ha et trygt og godt skolemiljø.

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

1. ฉลองงานวันเกิด

ลูกของท่านจะจัดงานเลี้ยงฉลองวันเกิด แต่ไม่ต้องการเชิญทุกคน
ท่านจะพูดกับลูกของท่านอย่างไร?เกี่ยวกับเรื่องนี้
เด็กควรเป็นผู้ตัดสินใจเองหรือไม่ ว่าจะเชิญใครมาบ้างในงานวันเกิดของเขา?
จากรูปแบบทั่วไปๆในการจัดงานเลี้ยงฉลองวันเกิด มีข้อดีหรือข้อเสียอะไรบ้าง

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

2. ไปร่วมงานเลี้ยงฉลองวันเกิด

เมื่อลูกของท่านได้รับเชิญให้ไปร่วมในงานวันเกิด แต่เขาไม่อยากไป
ควรให้เด็กตัดสินใจเองหรือไม่ ว่าเขาจะไปร่วมงานวันเกิดหรือไม่? เมื่อไหร่ที่เขาสามารถตัดสินใจเองได้ หรือเมื่อไหร่ไม่ได้?
แล้วท่านจะพูดคุยกับลูกของท่านเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้อย่างไร?

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

3. «It takes a village to raise a child»

จะอบรมเลี้ยงเด็กหนี่งคนต้องใช้คนทั้งหมู่บ้าน

จากสำนวนด้านบนนี้ ท่านเห็นด้วยไหม ขอให้ท่านเปรียบเทียบและออกความคิดเห็น ถ้าท่านได้รับบทบาทให้เป็นผู้ปกครองของเด็กในชั้นเรียนนี้ และที่โรงเรียนนี้? ท่านคิดอย่างไร

thai og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Feire bursdag

Barnet ditt skal feire bursdag, men har ikke lyst å invitere alle.
Hvordan kan du snakke med barnet dittom dette?
Bør barnet selv få bestemme hvem det vil invitere i bursdagen sin?
Hvilke fordeler og ulemper har felles regler for bursdagsfeiring?

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Dra i bursdag

Barnet ditt er invitert i bursdag, men har ikke lyst til å dra.
Bør barna selv bestemme om de vil gå i bursdag? Når er det ok/ikke ok?
Hvordan kan du snakke med barnet dittom dette?

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

«It takes a village to raise a child»

(det skal en hel landsby til for å oppdra et barn)

Diskuter hvordan uttrykket kan være relevant for din rolle som foresatt i denne klassen/på denne skolen?

thai og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

4. เมื่อลูกของท่านกีดกันเด็กคนอื่นไม่ให้เข้าร่วม

หากท่านได้รับข้อมูลจากคุณครูว่า ลูกของท่านกีดกันเด็กคนอื่นไม่ให้เข้าร่วม หรือว่าร้ายเด็กคนอื่น
ท่านในฐานะปกครองสามารถมีส่วนร่วมและช่วยป้องกันไม่ให้เหตุการณ์แบบนี้เกิดขึ้นอีกได้อย่างไร?

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

5. «ทุกๆคนต้องเล่นกับทุกๆคน»

ทุกคนต้องเล่นกับทุกคนไหม? เราจะช่วยเหลือเด็กอย่างไร ในการหาจุดยืนที่เหมาะสมของเขา ในการคบหาเพื่อน ระหว่าง “กลุ่มเพื่อนสนิท” และกลุ่มเพื่อนทั้งหมด

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

6. จะพูดคุยกับลูกของท่านอย่างไร

ท่านจะพูดคุยกับลูกของท่านอย่างไร? เมื่อท่านต้องการทราบความเป็นอยู่ของเขาและเด็กคนอื่นๆ ที่โรงเรียนว่าเป็นอย่างไร?

thai og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Når ditt barn utestenger

Du får tilbakemelding fra læreren om at ditt barn utestenger eller snakker stygt om andre barn.
Hvordan kan foresatte bidra i en slik sak?

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

«Alle må leke med alle.»

Må alle leke med alle? Hvordan kan vi støtte barna i å finne balansen mellom det å ha «sin gjeng» og å tilhøre et større fellesskap?

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Hvordan snakke med barnet ditt?

Hvordan kan du snakke med barnet ditt om hvordan både ditt og andre barn har det på skolen?

thai og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

7. อะไรส่งผลบวกให้เด็กชอบไปโรงเรียน

ท่านคิดว่าอย่างไร เมื่อเด็กคนอื่นชอบไปโรงเรียน ส่งผลให้ลูกของท่านก็ชอบไปโรงเรียนด้วย จงยกตัวอย่างและสนทนากัน ทั้งด้านบวกและด้านลบ การอยู่ดีมีสุขของเด็กส่งผลอย่างไร ให้กับเด็กคนอื่นๆ รวมทั้งสภาพแวดล้อมในชั้นเรียนด้วย

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

8. การมีส่วนร่วมและการเข้ากลุ่ม

“เมื่อเด็กคนหนึ่งไม่เข้าร่วมกิจกรรมใดๆในยามว่าง เหมือนเด็กคนอื่นๆ จึงเป็นเรื่องยากที่เขาจะมีส่วนร่วมในกลุ่มนี้”
จงสนทนากันเกี่ยวกับข้อความนี้ เราสามารถทำอะไรได้บ้าง? เพื่อดึงดูดความสนใจของเด็ก และให้เด็กต้องการเข้าร่วม เราสามารถจัดหาสถานที่ได้ไหม เพื่อให้เด็กๆได้มีโอกาสพบปะกัน หรือทำกิจกรรมร่วมกัน โดยที่ทุกคนสามารถมีส่วนร่วมได้

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

9. อยู่ดีมีสุขที่โรงเรียน

ท่านต้องการให้ลูกของท่านมีความเป็นอยู่อย่างไรที่โรงเรียน? ท่านสามารถทำอะไรได้บ้าง? เพื่อให้เด็กคนอื่นๆมีความรู้สึกเช่นเดียวกัน เราซึ่งเป็นผู้ใหญ่ควรมีส่วนร่วมอย่างไรบ้าง เพื่อเข้าใจชีวิตของเด็กและการเข้าสังคมของพวกเขา ช่วงที่เขากำลังเติบโตอยู่ในโลกโซเชียลมีเดีย และในขณะเดียวกันก็อยู่ในโลกที่แท้จริงของพวกเขาด้วย

thai og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Hva påvirker barns trivsel?

Hvordan kan det tenkes at andres barn sin trivsel påvirker ditt eget barns trivsel? Gi eksempler og diskuter hvordan barns trivsel kan påvirke andre barn og klassemiljøet i sin helhet både positivt og negativt.

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Tilhørighet og inkludering

“Når et barn ikke går på
fritidsaktivitetene som de andre går på, så er det vanskelig å inkludere dem.” Diskuter utsagnet.
Hva kan gjøres for at disse barna likevel opplever tilhørighet og inkludering? Kan vi skape møteplasser og aktiviteter som bygger fellesskap på tvers?

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Trivsel på skolen

Hvordan ønsker du at ditt eget barn skal ha det på skolen? Hva kan du gjøre for at andres barn også skal ha det slik? På hvilke måter bør vi voksne blande oss inn i barnas sosiale liv etter hvert som de blir eldre? På sosiale medier? I den fysiske virkeligheten?

thai og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

10. ดูหมิ่น

คนเราทุกคนเคยดูหมิ่นคนอื่นๆ โดยเฉพาะคนๆนั้นมาจากกลุ่มคนบางกลุ่ม ตัวอย่างเช่น “เด็กชายที่ชอบก่อปัญหา” “เจ้าแม่ดราม่า” “คนต่ำต้อย” “คนอพยพ”
การดูหมิ่นคนบางกลุ่ม เกิดจากการคิดทางลบกับพวกเขา และไม่ต้องการคบหา ไม่สนใจที่จะพูดคุยกับคนกลุ่มนี้
เราในฐานะผู้ปกครอง เราควรมีส่วนร่วมอย่างไร ช่วยเด็กให้เข้าใจและเลิกดูหมิ่นคนอื่น การเข้าใจผิดๆจะนำไปสู่การปฏิบัติที่ผิดๆ

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

11. ทำความรู้จัก (ผู้ปกครอง)

เพื่อสร้างความสัมพันธ์อันดีงามและสร้างมิตรภาพให้กับผู้ปกครอง จึงเป็นเรื่องดีถ้าผู้ปกครองทุกๆคน และทุกๆกลุ่ม มาทำความรู้จักกัน FAU(กลุ่มตัวแทนผู้ปกครอง) ของโรงเรียน ทำอย่างไรได้บ้าง เพื่อให้ผู้ปกครองได้มีโอกาสมาพบกัน ทำความรู้จักกัน แล้วตัวท่านเอง สามารถทำความรู้จักกับผู้ปกครองคนอื่นๆได้ไหม คนที่ท่านไม่เคยรู้จักมาก่อน

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

12. การกีดกันการเข้ากลุ่ม


ท่านคงเคยได้ยินเรื่องการกีดกันการเข้ากลุ่ม สิ่งนี้เป็นปัญหาใหญ่ในชั้นเรียนของลูกของท่าน ท่านจะพูดคุยกับลูกของท่านอย่างไรเกี่ยวกับเรื่องนี้? ท่านสามารถทำอะไรได้บ้างที่ชัดเจน และเป็นสิ่งดี ที่จะก่อให้เกิดความสามัคคีกันในกลุ่ม

thai og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Fordommer

Vi har alle fordommer om andre mennesker basert på antakelser om gruppetilhørighet, for eksempel “bråkegutter”, “nerder”, “innvandrere”. Fordommer kan styre vår forståelse av en gruppe på en negativ måte og hindre kontakt og kommunikasjon.
Hvordan kan vi foresatte bidra til å gjøre barna våre klar over egne fordommer slik at disse ikke fører til negative oppfatninger/handlinger?

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Bli kjent (foresatt)

For å skape et trygt og godt klassemiljø er det en fordel at foresatte blir kjent på tvers av etablerte grupper. Hvordan kan FAU/skolen legge til rette for at det skal skje? Hva kan du gjøre for
å bli kjent med foresatte du ikke kjenner så godt fra før?

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Ekskludering

Du får høre at ekskludering er et stort problem i klassen til barnet ditt. Hvordan kan du snakke med barnet ditt om dette? Hva kan du konkret gjøre for å være en god rollemodell når det gjelder inkludering?

thai og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

13. ยอมรับในความแตกต่าง

เราจะพูดคุยกับลูกๆของเราอย่างไร ให้เขายอมรับในเรื่องความแตกต่าง (พิจารณาถึงเรื่อง ศาสนา รสนิยม เพศ สีผิว ภาษา สมรรถภาพในการทำงาน รูปร่างหน้าตา ความสนใจ กิริยาท่าทาง และอื่นๆ) สิ่งเหล่านี้ท้าทายอย่างไร?

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

14. ทำความรู้จักกัน (เด็ก)

เป็นเหตุผลที่ดีไหม ถ้าจะลองให้ลูกของท่านจะทำความรู้จักกับเด็กและเล่นกับเด็กคนอื่น ซึ่งโดยปกติแล้วเขาไม่เคยเล่นด้วยกันมาก่อน ท่านสามารถทำอย่างไรได้บ้างในส่วนนี้

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

15. เมื่อเรื่องนั้นเกี่ยวกับลูกของท่าน

ท่านต้องการให้ผู้ปกครองท่านอื่นแสดงออกอย่างไร?
หากพวกเขาได้เห็นลูกของท่านมีพฤติกรรมที่ไม่ดีและไม่เหมาะสม ท่านรับได้ไหม? หากผู้ปกครองท่านอื่นจะตำหนิลูกของท่าน หรือท่านต้องการให้ผู้ปกครองท่านอื่นๆแจ้งต่อท่านโดยตรง เกี่ยวกับเรื่องที่เกิดขึ้น ท่านจะขอรับรู้เรื่องอย่างไร?

thai og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Aksept for forskjellighet

Hvordan kan vi snakke med barna våre for å skape aksept for forskjellighet? (Med tanke på religion, legning, kjønn, hudfarge, språk, funksjonsevne, utseende, interesser og væremåter etc.) På hvilke måter kan dette være utfordrende?

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Bli kjent (barn)

Finnes det gode grunner til å utfordre barnet ditt til å bli kjent med og leke med barn det vanligvis ikke leker med? Hvordan kan du tilrettelegge for dette?

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Når det gjelder ditt barn

Hvordan ønsker du at andre foresatte skal reagere hvis de ser ugrei oppførsel fra ditt barn? Er det greit at de irettesetter ditt barn? I så fall hvordan? Ønsker du at andre foresatte sier ifra til deg i slike situasjoner?

thai og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

16. ท่านเป็นครู

ท่านต้องการให้ผู้ปกครองท่านอื่นๆในชั้นเรียนแสดงออกอย่างไร เมื่อพวกเขารับทราบถึงพฤติกรรมที่ไม่เหมาะสมและไม่ควรที่โรงเรียน

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

17. ใช้ภาษาสร้างความแตกร้าว

การใช้ภาษาที่สร้างความแตกร้าว
นอกจากคำหยาบคำลามกแล้ว เด็กยังแสดงออกด้วยคำพูดและท่าทีทางกาย ยังมีภาษาด้านอื่นอีกไหมที่เด็กใช้? ส่งผลให้เกิดการแตกแยกกับคนอื่น?

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

18. คำหยาบคาย

การใช้คำหยาบคายของเด็ก เป็นปัญหาที่ผู้ปกครองหลายๆคนต้องเผชิญ คำหยาบคายใดบ้างที่ท่านรู้ว่าเด็กเคยใช้? ทำไมพวกเขาใช้คำเหล่านี้? คำเหล่านี้มาจากไหน? คำเหล่านี้มีความหมายว่าอย่างไร และสามารถส่งผลกระทบต่อบุคคลและต่อชั้นเรียนได้อย่างไร?

thai og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Tenk deg at du var lærer

Hvordan ville du ønsket at de foresatte i klassen reagerer når de blir gjort klar over ugrei oppførsel på skolen?

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Ekskluderende språkbruk

Ekskluderende språkbruk:
Utover skjellsord, hvilke andre former for språkbruk (verbalt og kroppslig) bruker barn, som kan virke ekskluderende på andre?

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Skjellsord

Skjellsordbruk blant barn er en utfordring mange foresatte opplever. Hvilke skjellsord kjenner du til at brukes? Hvorfor brukes akkurat disse ordene? Hvor kommer de fra? Hva betyr de, og hvordan kan de virke på den enkelte og på klassemiljøet?

thai og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

19. «ไม่ดี»

ลูกของท่านเล่าให้ท่านฟังว่าเพื่อนร่วมชั้นคนหนึ่งที่ถูกมองอยู่เสมอว่า«เป็นคนไม่ดี» ท่านควรจะพูดคุยกับลูกของท่านอย่างไรเกี่ยวกับเพื่อนร่วมชั้นคนนั้น? สิ่งสำคัญอะไรที่ต้องสืบหาและต้องพูดถึงอะไร?

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

20. ภาษาสร้างความสัมพันธ์

บางครั้งเราจำเป็นต้องอธิบายลักษณะของคนอื่น อย่างเช่น คำว่า “คนนอร์เวย์” และ “คนต่างชาติ” เราจะนึกถึงใครเมื่อเราได้ยินคำว่า “คนนอร์เวย์”? เราสามารถตีความหมายได้อย่างไรบ้าง เด็กจะรู้สึกอย่างไรกับคำพูดพวกนี้ หากเขารู้สึกว่าเขาถูกแยกออกจากกลุ่ม มีภาษาอื่นอีกไหมที่สามารถสร้างความสัมพันธ์ที่ดี?

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

21. «มันเป็นแค่เรื่องไร้สาระ»

ท่านได้ยินลูกของท่านพูดคำด่า «homo (เกย์)» และลูกของท่านยังอธิบายอีกว่า “มันเป็นแค่คำตลก ไร้สาระ เราก็พูดกันแบบนี้แหละ” ท่านจะตอบคำพูดนี้อย่างไร? เรื่องไร้สาระมีขอบเขตไหม? ขอบเขตอยู่ที่ไหน? การใช้ภาษาเช่นนี้ส่งผลอะไรต่อตัวบุคคลและต่อภาพรวมของชั้นเรียน?

thai og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

«Slem»

Barnet ditt forteller om en medelev som stadig oppfattes som «slem». Hvordan snakker du med barnet ditt om denne medeleven? Hva er det viktig å finne ut av, hva er det viktig å si?

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Inkluderende språk

Noen ganger har vi behov for å beskrive andre mennesker. Vi kan for eksempel snakke om “de norske” og “de utenlandske”. Hvem tenker vi på når vi snakker om “de norske”? Hva sier dette om ulike oppfatninger om det å være norsk? Hvordan kan det oppleves for barn å bli definert utenfor dette fellesskapet? Kan språket vårt i noen tilfeller bli mer inkluderende?

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

«Det er bare på tull»

Du hører at barnet ditt bruker «homo» som skjellsord. Barnet forklarer etterpå at: “Det er bare på tull, det er sånn vi snakker.” Hva svarer du?
Finnes det grenser for tull? Hvor går grensen? Hva kan slik språkbruk gjøre med den enkelte og med klassemiljøet?

thai og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

22. สีผิว

เด็กผู้หญิงสองคนนั่งระบายสีด้วยกัน เด็กผิวขาวถาม «เธอช่วยส่งสีที่เป็นสีผิวคนให้ฉันหน่อยได้ไหม?» ขณะเดียวกันก็ชี้ไปที่ดินสอสีน้ำตาลอ่อน เด็กผู้หญิงผิวสีคล้ำส่งดินสอสีดังกล่าวให้เธอ ท่านคิดอย่างไรเกี่ยวกับเหตุการณ์นี้ ความรู้สึกของเด็กผิวคล้ำจะเป็นอย่างไร? เด็กและผู้ใหญ่เข้าใจเหมือนกันว่าสีนำ้ตาลอ่อนเป็น «สีผิวของคน» แต่นั้นก็ไม่ใด้แสดงถึงความตั้งใจที่จะทำร้ายจิตใจใคร เราควรจะพูดคุยกับเด็กเกี่ยวกับเรื่องนี้หรือไม่? อะไรบ้างที่เราสามารถพูดได้และอธิบายได้?

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

23. ความแตกต่าง

เมื่อเด็กเริ่มเข้าโรงเรียน ทั้งเด็กและผู้ปกครองจำเป็นต้องทำความรู้จักกับคนใหม่ๆ ซึ่งโดยปกติไม่เคยรู้จักกันมาก่อน ท่านคิดว่าท่านควรจะทำอย่างไรบ้าง หากท่านคิดจะสร้างกลุ่มเด็กและกลุ่มผู้ปกครองที่ดี ที่ทุกคนสามารถเข้าร่วมได้ในชั้นเรียน ที่โรงเรียนนี้

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

23. สภาพแวดล้อมในโรงเรียน

การที่โรงเรียนมีสภาพแวดล้อมที่ดี และปลอดภัยหมายถึงอะไร? จะเห็นได้จากอะไรว่านักเรียนทุกคนอยู่ดีมีสุขและต้องการมีส่วนร่วมด้วยในกลุ่ม นักเรียนแต่ละคนสามารถมีส่วนร่วมด้วยอย่างไรบ้าง เพื่อให้โรงเรียนมีสภาพแวดล้อมที่ดีและปลอดภัย

thai og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Hudfarge

To jenter sitter og fargelegger sammen. Den ene, som har lys hud, spør: «kan du sende meg hudfargen?», mens hun peker på den lys beige fargeblyanten. Den andre jenta, som har mørk hud, gir henne fargeblyanten. Hvordan kan det tenkes at dette oppleves av jenta med mørk hud? Barn og voksne som omtaler den lysbeige fargeblyanten som «hudfargen» mener ikke noe vondt med det. Men bør vi likevel snakke med barna om dette? Hva kan vi eventuelt si?

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Forskjellighet

Når barna begynner på skolen, blir både barn og foresatte tvunget til å forholde seg til nye mennesker, som de kanskje ikke ville blitt kjent med ellers. Hvordan kan du bidra til å lage et godt fellesskap for alle de ulike barna og foresatte i din klasse/på din skole?

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Skolemiljø


Hva vil det si å ha et trygt og godt skolemiljø? Hvordan ser det ut når alleelever føler seg inkludert? Hvordan kan hver enkelt elev bidra til et trygt og godt skolemiljø?

thai og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

25. ความรับผิดชอบของผู้ปกครองโดยทั่วไปในชั้นเรียน

ผู้ปกครองมีความรับผิดชอบอะไรโดยทั่วไปในชั้นเรียนบ้าง? ความรับผิดชอบนั้นหมายถึงอะไร? ผู้ปกครองสามารถมีอิทธิพลทางด้านใดบ้าง?

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

26. เป็นคน«นอร์เวย์»

มีการสนทนาระหว่างเด็กชายและเด็กหญิงที่ไม่เคยรู้จักกันมาก่อน เด็กหญิงถาม «เธอมาจากไหน?» เด็กชายตอบ «ประเทศเคนยา» มารดาของเด็กชายได้ยินการสนทนา จึงถามลูกชายของเธอภายหลัง «ทำไมลูกจึงตอบเขาว่าเคนยาล่ะ ในเมื่อลูกมาจากฮัมเมร์เฟสท์?» ลูกชายตอบ «ถ้าผมตอบฮัมเมร์เฟสท์ ก็ไม่มีใครยอมรับคำตอบนี้.…» (เด็กชายเกิดและเติบโตที่นอร์เวย์ บิดามาจากประเทศเคนยา ส่วนมารดามาจากนอร์เวย์) คำถามนี้ดูเหมือนเป็นคำถามทั่วๆไป ไม่ทำให้ใครเจ็บ แต่เด็กชายจะมีความรู้สึกอย่างไร? สิ่งเหล่านี้ชี้ให้เห็นอะไร ในมุมมองที่แตกต่างกับการเป็นคนนอร์เวย์? ทำอย่างไรได้บ้าง ภาษาของเราจะดลใจคนให้เข้าร่วมกลุ่มกันมากขึ้น?

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

27. ภาษาเด็ก

เด็กมักจะใช้ภาษาที่แตกต่างจากของเราซึ่งเป็นผู้ใหญ่ ภาษาเด็กดีกว่าภาษาที่เราใช้อย่างไร? จงยกตัวอย่าง ท่านคิดอย่างไร? ทำไมเด็กถึงใช้ภาษานี้? ภาษานี้มาจากไหน? มีความหมายว่าอย่างไร?

thai og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Foresattes ansvar for klassemiljøet

Hvilket ansvar har foresatte når det gjelder klassemiljøet? Hva innebærer eventuelt dette ansvaret? På hvilken måte kan foresatte påvirke?

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Å være «norsk»

En dialog foregår mellom en gutt og ei jente som ikke kjenner hverandre: Jenta spør: «Hvor er du fra?» Gutten svarer: «Kenya» Moren til gutten overhørte samtalen og spør etterpå sønnen sin: «Hvorfor sa du Kenya når du er fra Hammerfest?». Sønnen svarer: «Når jeg sier Hammerfest, så godtar aldri folk svaret.…» (Gutten er født og oppvokst i Norge. Pappaen er fra Kenya, moren er fra Norge). Spørsmålet er kanskje ikke vondt ment, men hvordan kan dette oppleves av gutten? Hva sier dette om ulike oppfatninger av det å være «norsk»? Hvordan kan språket vårt bli mer inkluderende?

thai og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Barnas språk

Barn bruker gjerne et annet språk enn oss voksne. På hvilke måter skiller barnas språk seg fra vårt på en positiv måte? Kom med eksempler. Hvorfor tenker du «dette språket» brukes? Hvor kommer det fra? Hva betyr det?

thai og norsk bokmål