Dialogkort på foreldremøte //کارت گفتگو در جلسه والدین

این منبع توسط DEMBRA تهیه شده و توسط morsmål.no با صدا و متن ,به چندین زبان تنظیم شده است.

Dialogkortene er utviklet DEMBRA og tilrettelagt med lyd og tekst på flere språk av morsmål.no. Ved bruk av dialogkort får foresatte diskutert problemstillinger som oppleves som meningsfulle. Dialogkortene tar for seg et bredt utvalg av temaer, alt fra hvem som skal inviteres i bursdager til hva det vil si å ha et trygt og godt skolemiljø.

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

1.جشن تولدگرفتن

فرزند شما میخواهد تولدش را جشن بگیرد، اما نمی خواهد همه را دعوت کند.
چگونه می توانید در این مورد با فرزند خود صحبت کنید؟
آیا بهتر است خود فرزند تصمیم بگیرد چه کسی را برای تولدش دعوت کند؟
مزایا و معایب قوانین مشترک برای جشن تولد چیست؟(اینجا منظور از قوانینی است که همه دانش آموزان در یک کلاس ملزم به پیروی از آن هستند.)

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

2.رفتن به جشن تولد

فرزند شما به یک جشن تولد دعوت شده است اما تمایلی به رفتن به این جشن ندارد.
آیا خود بچه ها باید تصمیم بگیرند که می خواهند به جشن تولد بروند؟ چه زمانی خوب است​ /خوب نیست؟
چگونه می توانید در این مورد با فرزند خود صحبت کنید؟

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

3.«برای بزرگ کردن یک بچه یک دهکده کامل لازم است»


(برای بزرگ کردن یک کودک احتیاج به یک دهکده کامل است)

در مورد اینکه چگونه این عبارت ممکن است به نقش شما به عنوان والدین در این کلاس ​در این مدرسه مرتبط باشد، بحث کنید.

persisk og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Feire bursdag

Barnet ditt skal feire bursdag, men har ikke lyst å invitere alle.
Hvordan kan du snakke med barnet dittom dette?
Bør barnet selv få bestemme hvem det vil invitere i bursdagen sin?
Hvilke fordeler og ulemper har felles regler for bursdagsfeiring?

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Dra i bursdag

Barnet ditt er invitert i bursdag, men har ikke lyst til å dra.
Bør barna selv bestemme om de vil gå i bursdag? Når er det ok/ikke ok?
Hvordan kan du snakke med barnet dittom dette?

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

«It takes a village to raise a child»

(det skal en hel landsby til for å oppdra et barn)

Diskuter hvordan uttrykket kan være relevant for din rolle som foresatt i denne klassen/på denne skolen?

persisk og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

4.زمانی که فرزند شما ، باعث منزوی کردن بچه های دیگر میشود

معلم فرزندتان،شما را با خبر میکند که فرزند شما باعث منزوی کردن دیگر بچه ها میشود یا در مورد بچه های دیگر بد صحبت می کند.
والدین چگونه می توانند در چنین موردی همکاری کنند؟
(در اینجا منظور از منزوی کردن اینست که یک کودک​​​ ​/کودکان اجازه بازی یا صحبت کردن به کودک /کودکان دیگر را نمیدهند، و آنها را از جمع دوستانه بیرون می کنند.)

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

5.همه باید با همه بازی کنند.

آیا همه باید با همه بازی کنند؟ چگونه می‌توانیم بچه‌ها را در یافتن تعادل بین داشتن «باندشان»( گروه دوستان صمیمی) و تعلق به جامعه بزرگ‌تر(تمام همکلاسی ها) حمایت کنیم؟

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

6.چگونه با فرزند خود صحبت کنید

چگونه می توانید با فرزندتان در مورد وضعیت وی و سایر کودکان در مدرسه صحبت کنید؟

persisk og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Når ditt barn utestenger

Du får tilbakemelding fra læreren om at ditt barn utestenger eller snakker stygt om andre barn.
Hvordan kan foresatte bidra i en slik sak?

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

«Alle må leke med alle.»

Må alle leke med alle? Hvordan kan vi støtte barna i å finne balansen mellom det å ha «sin gjeng» og å tilhøre et større fellesskap?

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Hvordan snakke med barnet ditt?

Hvordan kan du snakke med barnet ditt om hvordan både ditt og andre barn har det på skolen?

persisk og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

7.چه چیزی بر رفاه و رضایت کودکان تأثیر می گذارد?

چگونه می توان تصور کرد که خوشنودی و رضایت فرزند شخص دیگر بر خوشحالی و رضایت فرزند شما تأثیر می گذارد؟ مثال هایی بیاورید در مورد اینکه چگونه وضعیت رضایت کودکان می تواند بر سایر کودکان و محیط کلاس به طور کلی تأثیر مثبت و منفی داشته باشد،و دراین باره بحث و گفتگو کنید.

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

8.تعلق داشتن و شامل بودن

«عدم شرکت یک بچه در
فعالیت‌های آزاد ، خارج از ساعات رسمی مدرسه، که دیگر بچه ها در آن شرکت می‌کنند باعث می شود که بچه ها به سختی در میان بچه های دیگر گنجانده شوند.»
در مورد این مطلب با هم بحث و گفتگو کنید. با این وجود چه کاری می توان انجام داد که این کودکان تعلق و شامل بودن در یک جمع را تجربه کنند؟
آیا می‌توانیم مکان‌های ملاقات و فعالیت‌هایی ایجاد کنیم که در آن جامعه و جمع ، همگی احساس تعلق کنند؟

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

9.رضایت\خوشنودی در مدرسه

دوست دارید فرزند شما در مدرسه چه وضعیتی داشته باشد؟ شما چه کاری می توانید انجام دهید تا فرزندان دیگران نیزهمین وضعیتی را که شما برای فرزندتان میخواهید داشته باشند؟با گذشت زمان و بزرگتر شدن فرزندانمان چگونه باید در زندگی اجتماعی آنها نقش داشته باشیم(دخالت کنیم)؟ در شبکه های اجتماعی؟ در واقعیت فیزیکی (زندگی واقعی)؟

persisk og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Hva påvirker barns trivsel?

Hvordan kan det tenkes at andres barn sin trivsel påvirker ditt eget barns trivsel? Gi eksempler og diskuter hvordan barns trivsel kan påvirke andre barn og klassemiljøet i sin helhet både positivt og negativt.

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Tilhørighet og inkludering

“Når et barn ikke går på
fritidsaktivitetene som de andre går på, så er det vanskelig å inkludere dem.” Diskuter utsagnet.
Hva kan gjøres for at disse barna likevel opplever tilhørighet og inkludering? Kan vi skape møteplasser og aktiviteter som bygger fellesskap på tvers?

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Trivsel på skolen

Hvordan ønsker du at ditt eget barn skal ha det på skolen? Hva kan du gjøre for at andres barn også skal ha det slik? På hvilke måter bør vi voksne blande oss inn i barnas sosiale liv etter hvert som de blir eldre? På sosiale medier? I den fysiske virkeligheten?

persisk og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

10.پیش داوری(تعصبات)

همه ما انسانهای اطرافمان را با توجه به فرضیات و وابستگی گروهی آنها پیشداوری میکنیم. به عنوان مثال “پسران مشکل دار”، “ملکه های نمایشی”، “نردها/اشخاص تنبل”، “مهاجران”. پیش داوری ها می توانند درک و شناخت ما را از یک گروه به طرز منفی کنترل کنند و از تماس و ارتباط با آن گروه جلوگیری کنند.

چگونه ما والدین می‌توانیم به آگاهی فرزندانمان به پیش داوری وتعصباتشان کمک کنیم تا این امر منجر به درک یا رفتار منفی نشود؟

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

11.آشنا شدن(والدین)

آشنایی والدین با یکدیگر درقالب گروههای تعیین شده میتواند اثر مثبتی بر ایجاد یک محیط خوب وامن در کلاس داشته باشد، . چگونه فاو(نماینده اولیای کودکان)​ مدرسه می تواند این امر را تسهیل کند؟ شما برای آشنا شدن با اولیای دیگر دانش آموزان، که از قبل خوب نمی شناسید ، چه کار میتوانید انجام دهید؟

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

12.منزوی کردن

معلم فرزندتان،شما را با خبر میکند که فرزند شما باعث منزوی کردن دیگر بچه ها میشود یا در مورد بچه های دیگر بد صحبت می کند. والدین چگونه می توانند در چنین موردی همکاری کنند؟ (در اینجا منظور از منزوی کردن اینست که یک کودک​​​ ​/کودکان اجازه بازی یا صحبت کردن به کودک /کودکان دیگر را نمیدهند، و آنها را از جمع دوستانه بیرون میرانند.)

persisk og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Fordommer

Vi har alle fordommer om andre mennesker basert på antakelser om gruppetilhørighet, for eksempel “bråkegutter”, “nerder”, “innvandrere”. Fordommer kan styre vår forståelse av en gruppe på en negativ måte og hindre kontakt og kommunikasjon.
Hvordan kan vi foresatte bidra til å gjøre barna våre klar over egne fordommer slik at disse ikke fører til negative oppfatninger/handlinger?

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Bli kjent (foresatt)

For å skape et trygt og godt klassemiljø er det en fordel at foresatte blir kjent på tvers av etablerte grupper. Hvordan kan FAU/skolen legge til rette for at det skal skje? Hva kan du gjøre for
å bli kjent med foresatte du ikke kjenner så godt fra før?

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Ekskludering

Du får høre at ekskludering er et stort problem i klassen til barnet ditt. Hvordan kan du snakke med barnet ditt om dette? Hva kan du konkret gjøre for å være en god rollemodell når det gjelder inkludering?

persisk og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

13.پذیرش تفاوت

چگونه می توانیم با فرزندانمان در مورد پذیرفتن تفاوتها صحبت کنیم؟ (با توجه به مذهب، گرایش، جنسیت، رنگ پوست، زبان، توانایی عملکرد، ظاهر، علایق و رفتار و غیره) این موضوع از چه جهت می تواند چالش برانگیز باشد؟

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

14.آشنا شدن(کودک)

آیا دلایل خوبی برای به چالش کشیدن فرزندتان, برای شناخت و بازی با کودکانی که معمولاً با آنها بازی نمی کنند وجود دارد؟ چگونه می توانید مقدمات این کار را فراهم کنید؟

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

15.وقتی که مربوط به فرزند شما است

دوست دارید والدین دیگر در صورت مشاهده رفتار نامناسب فرزندتان چه واکنشی نشان دهند؟ آیا اشکالی ندارد که فرزند شما را سرزنش کنند؟ کلا چگونه دوست دارید این کار انجام شود؟ آیا می خواهید والدین دیگر در چنین مواقعی این مسئله را با شما در میان بگذارند؟

persisk og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Aksept for forskjellighet

Hvordan kan vi snakke med barna våre for å skape aksept for forskjellighet? (Med tanke på religion, legning, kjønn, hudfarge, språk, funksjonsevne, utseende, interesser og væremåter etc.) På hvilke måter kan dette være utfordrende?

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Bli kjent (barn)

Finnes det gode grunner til å utfordre barnet ditt til å bli kjent med og leke med barn det vanligvis ikke leker med? Hvordan kan du tilrettelegge for dette?

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Når det gjelder ditt barn

Hvordan ønsker du at andre foresatte skal reagere hvis de ser ugrei oppførsel fra ditt barn? Er det greit at de irettesetter ditt barn? I så fall hvordan? Ønsker du at andre foresatte sier ifra til deg i slike situasjoner?

persisk og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

16.تصور کنید که شما معلم هستید

دوست دارید والدین کلاس وقتی از وقوع رفتار نامناسب در مدرسه اطلاع پیدا میکنند، چه واکنشی نشان دهند؟

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

17.زبان انحصاری(الفاظ منزوی کننده)

به کار گیری الفاظ در منزوی کردن دیگران: کودکان،به جز از کلمات دشنام، از چه روشهای دیگر زبانی (کلامی و فیزیکی) می‌تواند برای منزوی کردن دیگر کودکان استفاده کنند؟

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

18.فحش/دشنام

دشنام دادن در میان کودکان چالشی است که بسیاری از والدین تجربه می کنند. می دانید چه فحش هایی استفاده می شود؟ چرا دقیقا از این کلمات خاص به عنوان دشنام استفاده می شود؟ این فحشها از کجا میایند؟ به چه معنی میباشند و چگونه می توانند بر اشخاص مشخص و محیط کلاس تأثیر بگذارند؟

persisk og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Tenk deg at du var lærer

Hvordan ville du ønsket at de foresatte i klassen reagerer når de blir gjort klar over ugrei oppførsel på skolen?

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Ekskluderende språkbruk

Ekskluderende språkbruk:
Utover skjellsord, hvilke andre former for språkbruk (verbalt og kroppslig) bruker barn, som kan virke ekskluderende på andre?

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Skjellsord

Skjellsordbruk blant barn er en utfordring mange foresatte opplever. Hvilke skjellsord kjenner du til at brukes? Hvorfor brukes akkurat disse ordene? Hvor kommer de fra? Hva betyr de, og hvordan kan de virke på den enkelte og på klassemiljøet?

persisk og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

19.«بدجنس»

فرزند شما دائما در مورد دانش آموزی که به عنوان “بدجنس” در میان همکلاسیها شناخته شده است صحبت می کند . چگونه با فرزندتان در مورد این همکلاسی صحبت می کنید؟ چه چیزی مهم است که در این باره پیدا کنیم(تحقیق کنیم)، چه چیزی مهم است که در این باره بگوییم؟

Enter

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

20.زبان

گاهی لازم است دیگران را توصیف کنیم. به عنوان مثال، می توان در مورد “نروژی ها” و “خارجی ها” صحبت کرد. وقتی از “نروژی ها” صحبت می کنیم به چه کسی فکر می کنیم؟ این در مورد تصورات مختلف در مورد نروژی بودن چه می گوید؟ کودکانی که خارج از این جامعه تعریف می شوند چه برداشتی از این مسئله خواهند داشت؟ آیا الفاظی که ما بکار میگیریم می تواند در برخی موارد جامعتر و فراگیرتر شود؟

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

21.این فقط یک «شوخی است»

شما می شنوید که فرزندتان از کلمه «هومو/همجنس گرا» به عنوان فحش استفاده می کند. کودک در توضیح میگوید که: “این فقط یک شوخی است، این طرز صحبت کردن ماست.” پاسخ شما چیست؟ آیا برای شوخی کردن محدودیتی وجود دارد؟ مرزش کجاست؟ استفاده ای از چنین الفاظی چه عواقبی می تواند برای یک شخص و محیط کلاس داشته باشد؟

persisk og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

«Slem»

Barnet ditt forteller om en medelev som stadig oppfattes som «slem». Hvordan snakker du med barnet ditt om denne medeleven? Hva er det viktig å finne ut av, hva er det viktig å si?

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Inkluderende språk

Noen ganger har vi behov for å beskrive andre mennesker. Vi kan for eksempel snakke om “de norske” og “de utenlandske”. Hvem tenker vi på når vi snakker om “de norske”? Hva sier dette om ulike oppfatninger om det å være norsk? Hvordan kan det oppleves for barn å bli definert utenfor dette fellesskapet? Kan språket vårt i noen tilfeller bli mer inkluderende?

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

«Det er bare på tull»

Du hører at barnet ditt bruker «homo» som skjellsord. Barnet forklarer etterpå at: “Det er bare på tull, det er sånn vi snakker.” Hva svarer du?
Finnes det grenser for tull? Hvor går grensen? Hva kan slik språkbruk gjøre med den enkelte og med klassemiljøet?

persisk og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

22. رنگ پوست

دو دختر با هم نشسته اند و رنگ آمیزی میکنند. یکی که پوست روشنی دارد، در حالی که به مداد رنگی بژ روشن (کرمی روشن) اشاره می‌کند، می‌پرسد: «می‌توانی رنگ پوست را برای من بفرستی؟» دختر دیگر که پوست تیره ای دارد مداد رنگی را به او می دهد. چگونه می توان فهمید که این دختر با پوست تیره چه برداشتی از این اتفاق کرده است؟ کودکان و بزرگسالانی که از مداد رنگی بژ روشن به عنوان “رنگ پوست” نام میبرند، منظور بد(یا قصد آزار دادن کسی را) ندارند. اما با این وجود آیا باز هم باید در این مورد با بچه ها صحبت کنیم؟ چه چیزی می توانیم بگوییم؟

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

23. تفاوت

وقتی بچه‌ها مدرسه را شروع می‌کنند، هم بچه‌ها و هم والدین مجبور می‌شوند با افراد جدیدی برخورد کنند که شاید اگر مجبور نبودند شاید تمایلی به آشنایی با آنها نداشتند. شما چگونه می توانید در ایجاد یک محیط (جامعه) خوب برای همه کودکان و والدینشان در کلاس​ یا مدرسه خود ، نقش داشته باشید؟

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

24. محیط مدرسه

داشتن یک محیط خوب و امن در مدرسه به چه معنی میباشد؟ زمانی که همه بچه ها خود را جزیی از این محیط می بینند، این جمع و محیط چگونه به نظر می‌رسد؟ چگونه هر یک از دانش آموزان می توانند در ایجاد یک محیط امن و خوب در مدرسه سهیم باشند؟

persisk og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Hudfarge

To jenter sitter og fargelegger sammen. Den ene, som har lys hud, spør: «kan du sende meg hudfargen?», mens hun peker på den lys beige fargeblyanten. Den andre jenta, som har mørk hud, gir henne fargeblyanten. Hvordan kan det tenkes at dette oppleves av jenta med mørk hud? Barn og voksne som omtaler den lysbeige fargeblyanten som «hudfargen» mener ikke noe vondt med det. Men bør vi likevel snakke med barna om dette? Hva kan vi eventuelt si?

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Forskjellighet

Når barna begynner på skolen, blir både barn og foresatte tvunget til å forholde seg til nye mennesker, som de kanskje ikke ville blitt kjent med ellers. Hvordan kan du bidra til å lage et godt fellesskap for alle de ulike barna og foresatte i din klasse/på din skole?

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Skolemiljø


Hva vil det si å ha et trygt og godt skolemiljø? Hvordan ser det ut når alleelever føler seg inkludert? Hvordan kan hver enkelt elev bidra til et trygt og godt skolemiljø?

persisk og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

25. مسئولیت اولیا در قبال محیط کلاس

والدین در مورد محیط کلاس چه مسئولیتی دارند؟ دراین صورت، این مسئولیت شامل چه مواردی می شود؟ والدین از چه طریق می توانند تأثیر گذار باشند؟

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

26. “نروژی” بودن

گفتگویی بین دختر و پسری که همدیگر را نمی شناسند، صورت می گیرد : دختر می پرسد: اهل کجایی؟ پسر پاسخ می دهد: “کنیا” مادر پسر مکالمه را می شنود و بعدا از پسرش می پرسد: “چرا میگویی کنیا ،وقتی که ازشهر هاممرفست هستی ؟”. پسرش پاسخ می دهد: “وقتی که می گویم از هاممرفست هستم، مردم هرگز پاسخم را نمی پذیرند…”(پسر در نروژ به دنیا آمده و بزرگ شده است. پدرش اهل کنیا، مادرش نروژی است). طرح این سوال ممکن است به قصد اذیت کردن نباشد، اما برداشت آن پسر از این موقعیت چه می تواند باشد ؟ در این مورد چه برداشت های مختلفی از “نروژی” بودن میشود؟ چگونه الفاظی که ما استفاده میکنیم می توانند جامعتر و فراگیرتر شوند؟

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

27. زبان کودکان

کودکان اغلب از زبانی متفاوت نسبت به ما بزرگسالان استفاده می کنند.از چه طریقی زبان بچه ها به طرز مثبتی خود را از زبان ما بزرگسالها متمایز میکند؟ مثال بیاورید. به نظر شما چرا از “این زبان” استفاده می شود؟ از کجا آمده است؟ معنی آن چیست؟

persisk og norsk bokmål


Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Foresattes ansvar for klassemiljøet

Hvilket ansvar har foresatte når det gjelder klassemiljøet? Hva innebærer eventuelt dette ansvaret? På hvilken måte kan foresatte påvirke?

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Å være «norsk»

En dialog foregår mellom en gutt og ei jente som ikke kjenner hverandre: Jenta spør: «Hvor er du fra?» Gutten svarer: «Kenya» Moren til gutten overhørte samtalen og spør etterpå sønnen sin: «Hvorfor sa du Kenya når du er fra Hammerfest?». Sønnen svarer: «Når jeg sier Hammerfest, så godtar aldri folk svaret.…» (Gutten er født og oppvokst i Norge. Pappaen er fra Kenya, moren er fra Norge). Spørsmålet er kanskje ikke vondt ment, men hvordan kan dette oppleves av gutten? Hva sier dette om ulike oppfatninger av det å være «norsk»? Hvordan kan språket vårt bli mer inkluderende?

persisk og norsk bokmål

Snakkebobler i grønt, hvitt og blåtyt på lyseblå bakgrunn

Barnas språk

Barn bruker gjerne et annet språk enn oss voksne. På hvilke måter skiller barnas språk seg fra vårt på en positiv måte? Kom med eksempler. Hvorfor tenker du «dette språket» brukes? Hvor kommer det fra? Hva betyr det?

persisk og norsk bokmål